Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1211
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 217 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Abeláy d́ák diye ke go cale jáy
|Aruńácale ke go ele
Surera máyáy
Mana práń jine nile


Shuńiba bhávi mane
Kichu bale cale gele


Tabu shuńi gopane
Eman kare kena káṋdále


Ná shuńiyá tháká náhi jáy
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


|At day's end, call given, oh who leaves
With no warning You departed;
Neath melodic sorcery?


I think inwardly that I won't pay heed,
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


But I listen secretly;
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Keeping deaf does not succeed.
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|'''No final do dia, o chamado é feito, oh, quem parte'''
|-
'''Sob o feitiço melódico?'''
|Jánitám ná tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Káche pelum práń bhare nilum
 
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Penso interiormente que não vou prestar atenção,'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Mas ouço secretamente;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Ficar surdo não adianta.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kata pal vipal anupal cale gela
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Asta acale ravi kramashah je d́hale ela
Bujhilám er tumii vyatikram


Cári páshe sandhyá ghanáy
Jánitám ná tumi ágeo chile
|So much time– so many minutes, seconds– passed me by...
Behind western mountain, bit by bit the sun declined;


Now the nightfall thickens on four sides.
Jánilám cirakál raye gele
|'''Tanto tempo – tantos minutos, segundos –''' <ref group="nb">Estritamente falando, pal, vipal e anupal são medidas de tempo; mas as definições variam para vipal e anupal. Um pal equivale a 24 segundos. Um vipal equivale a uma pequena fração de um pal. E um anupal equivale a uma pequena fração de um vipal.</ref> '''passaram por mim...'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''Por trás da montanha ocidental,''' <ref group="nb">Asta+acal ou astácal (অস্তাচল) é uma montanha mitológica atrás da qual se diz que o sol desaparece quando se põe.</ref> '''pouco a pouco o sol se pôs;'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Agora o anoitecer se intensifica nos quatro lados.'''
Even though I did not know that You also were before me,
|-
|Kákali saha pákhii kuláye phire ela
Sońálii dháner kśet áṋdháre je d́ube gela


Tabu káche náhi ele háy
I was knowing You went on, forever in my company.
|The bird with its chirping, to the nest it came back...
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
The golden field of paddy, it got drowned in black.
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Still, You did not come near, alack and alas!
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
|'''O pássaro com o seu chilrear, voltou para o ninho...'''
'''O campo dourado de arroz, ficou submerso no negro.'''


'''Ainda assim, Tu não te aproximaste, ai de mim, ai de mim!'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1211%20AVELA%27Y%20D%27A%27K%20DIYE%20KE%20GO%20CALE%20JA%27Y.mp3 canção] Abeláy d́ák diye ke go cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1211 Abeláy d́ák diye ke go cale jáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]