Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1212
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 101 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Áloker path dhare tumi esecho
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Vajra kare sumandra svare
Kii diye tuśiba tomáre


Sakal kálimá dúre phele diyecho
Balo ámáre


|Along the path of light You have come,
|Kindly tell me, tell me do...
Casting thunderbolts with dulcet notes.
By what means will I please You?


All blemishes far away You have flung.
Kindly tell me do.
|'''Ao longo do caminho da luz, Tu vieste,'''
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''Lançando raios com notas melodiosas.'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


'''Todas as imperfeições Tu lançaste para longe.'''
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Je áṋdhár sháshvata bhevechilo sakale
|Mahávishver ogo sthapati
Je gláni puiṋjiibhúta sabákár kapále
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Táder sariye dile bhálabásile
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Pather upal cúrńa karecho (tumi)<ref group="nb">Na versão em áudio, tumi foi omitido incorretamente tanto neste versículo quanto no seguinte.</ref>
Tomáy ke kii dite páre
|Everlasting was the dark, or so all had thought;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Its filth accumulated on the skull of everyone.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


But You removed all that, You gave love;
You're the owner of the whole Creation...


The path's pebbles You have crushed.
What can anybody give to You?
|'''A escuridão era eterna, ou assim todos pensavam;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''A sua imundície acumulava-se no crânio de todos.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Mas Tu removeste tudo isso, Tu deste amor;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''As pedras do caminho Tu esmagaste.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Je práńágni nive geche sabe bhevechilo
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Je dávágni atiite háriye giyechilo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Táder jágiye dile liilá racile
Er atirikta kii bá áche káche


Sabár mukher páne ceye hesecho (tumi)
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Life's flame was extinguished, or so all had thought;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
That forest fire of the past, it had got lost.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


But all that You awakened, You made sport;
What can possibly be had that would supplement them?


Having gazed at every face, a smile You have worn.
In this world I am absolutely destitute.
|'''A chama da vida estava extinta, ou assim todos pensavam;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Aquele incêndio florestal do passado, tinha-se perdido.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Mas tudo o que despertaste, transformaste em diversão;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Tendo contemplado cada rosto, um sorriso usaste.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1212%20A%27LOKER%20PATH%20DHARE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canção] Áloker path dhare tumi esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1212 Áloker path dhare tumi esecho]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]