Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1215
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 98 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Esecho esecho tumi esecho
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Mamatá ujáŕ kare
Kii diye tuśiba tomáre


Shuśka maru ár rukśa taru
Balo ámáre


Sajiiv shyámal kare hesecho
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|You have come, Lord, You've appeared,
Kindly tell me do.
Affection devastating.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


The arid wilderness, the sapless trees...
'''Por favor, diga-me.'''
 
On them You have smiled, animating, making green.
|'''Tu vieste, Senhor, Tu apareceste,'''
'''Afeto devastador.'''
 
'''O deserto árido, as árvores sem seiva...'''
 
'''Sobre elas Tu sorriste, animando, tornando-as verdes.'''
|-
|-
|Sarasa madhurimáy dhará bharile
|Mahávishver ogo sthapati
Virasa mukhete hási phot́ále
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Krandanrata hiyá ut́hilo guiṋjariyá
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Madhu mukulere tava choyá diyecho
Tomáy ke kii dite páre
|You suffused the earth with a juicy sweetness,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
And a smile You sprouted on the gloomy visage.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


The tearful heart, it rose up humming...
You're the owner of the whole Creation...


There was honey in the buds; Your touch You have given.
What can anybody give to You?
|'''Tu inundaste a terra com uma doçura suculenta,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''E um sorriso brotou no rosto sombrio.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''O coração choroso se ergueu cantarolando...'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Havia mel nos botões; Tu deste o Teu toque.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Bhese áse puśpita kánanera saorabha
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Bhese áse ucchal vihagera kalarava
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Bhese áse ráshi ráshi púrńimári hási
Er atirikta kii bá áche káche


Sabár májháre sudhá d́helecho
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Floating comes the sweet scent of gardens in blossom,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Floating comes the chirping of lively [[wikipedia:Tattler_(bird)|tattler-birds,]]
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Floating comes clusters of the full moon's grin;
What can possibly be had that would supplement them?


Into everybody's core, You have poured ambrosia.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Flutua o doce perfume dos jardins em flor,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Flutua o chilrear dos pássaros animados,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Flutuam os raios da lua cheia;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''No coração de todos, Tu derramaste ambrosia.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1215%20ESECHO%2C%20ESECHO%2C%20TUMI%20ESECHO.mp3 canção] Esecho esecho tumi esecho cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1215 Esecho esecho tumi esecho]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre