Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1217
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 96 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Soná jhará e úśáy (áji)
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Madhur kant́he vihagerá gán gáy
Kii diye tuśiba tomáre


Tumi kotháy áji
Balo ámáre


|Now, on this gold-dripping morning,
|Kindly tell me, tell me do...
With honeyed throat the [[wikipedia:Tattler_(bird)|tattlers]] sing.
By what means will I please You?


You are where, currently?
Kindly tell me do.
|'''Agora, nesta manhã dourada,'''
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''Com gargantas melosas, os tagarelas cantam.'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


'''Onde estás agora?'''
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Támasii jáminii kotháy háriye geche
|Mahávishver ogo sthapati
Krśńa kúheliká vilupta haye geche
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Kálo javaniká sare jáy áji
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|The pitch-dark night, whither has it gotten lost;
Faded has become the dark fog.


Today, the black curtain gets withdrawn.
Tomáy ke kii dite páre
|'''A noite escura como breu, para onde se perdeu?'''
|Oh, Architect of the Vast Universe,
'''A névoa escura desvaneceu-se.'''
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Hoje, a cortina negra é retirada.'''
You're the owner of the whole Creation...
 
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''
 
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Kadambareńu ambara páne dheye cale
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Unmada shikhii náce d́ambaru tále tále
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Er atirikta kii bá áche káche
 
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.
 
What can possibly be had that would supplement them?


Hatáshár lesh náhi háy áji
In this world I am absolutely destitute.
|[[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|Kadam]] pollen races toward the heavens;
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
A crazed peacock dances to the [[wikipedia:Damaru|damru]] cadence.
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


There's no trace of despair at present.
'''O que poderia haver que os complementasse?'''
|'''O pólen Kadam corre em direção aos céus;'''
'''Um pavão enlouquecido dança ao ritmo do damru.'''


'''Não há vestígios de desespero no presente.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 50: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1217%20A%27JI%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20E%20U%27S%27A%27Y.mp3 canção] Soná jhará e úśáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1217 Soná jhará e úśáy]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]