Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1219
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 209 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Kon svarger surabhi enecho
|Aruńácale ke go ele
Kon se rabhase mete ácha (tumi)
Mana práń jine nile


Kon se hrday alaká jáháke
Kichu ná bale cale gele


Mane práńe bhálabásiyácho (tumi)
Eman kare kena káṋdále


|Which heavenly fragrance have You brought;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
In which rapture are You absorbed?
My heart and mind You took and conquered.


What is the heart-Elysium
With no warning You departed;


That passionately You do cherish?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Que fragrância celestial trouxeste;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Em que êxtase estás absorvido?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Qual é o Élysée do coração'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Que apaixonadamente acaricias?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jáhárá tomáy bhálabáse shudhu
|Jánitám ná tumi eta priya
Táderi ki tumi ogo priya baṋdhu
Eta bhálabása ákarśańiiya


Járá tomáy bhálabáse ná
Káche pelum práń bhare nilum


Táder tare kii kariyácho
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Those who love You, pure and simple...
|I was not knowing how much You are dear,
Are You theirs exclusively, oh Dear Friend?
Such love, so alluring.


Those who do not dote on Thee,
Yourself I got near and to heart's content received;


For them what is it You're doing?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Aqueles que te amam, puros e simples...'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''És exclusivamente deles, ó Querido Amigo?'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Aqueles que não Te adoram,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Para eles, o que estás a fazer?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Jeneo jáhárá náhi bhálabáse
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ná jeneo práń d́hele bhálabáse
Bujhilám er tumii vyatikram


E duyer májhe kona siimárekhá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Kakhano ki tumi t́ániyácho
Jánilám cirakál raye gele
|Some are there who do not love You consciously;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Yet, unknowingly, they do love wholeheartedly.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Between these two is there any borderline,
Even though I did not know that You also were before me,


And are You drawing it at any time?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Há alguns que não Te amam conscientemente;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''No entanto, sem saber, eles amam de todo o coração.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Entre esses dois, existe alguma fronteira,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''E estás a traçá-la em algum momento?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1219%20KON%20SVARGER%20SURABHI%20ENECHO.mp3 canção] Kon svarger surabhi enecho cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1219 Kon svarger surabhi enecho]]