Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1203
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 205 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Mor kańt́he je sámarthya diyecho
|Aruńácale ke go ele
Táte d́eke jái
Mana práń jine nile


Tomáy d́eke jái
Kichu ná bale cale gele


Tumi álor nisháná já dekhiyecho
Eman kare kena káṋdále


Táte cale jái path cale jái
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


|In my throat the power You have given me,
With no warning You departed;
With that I keep calling;


I keep calling Thee.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Light's target that You've shown,
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Toward it I proceed; along the path I go.
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|'''Em minha garganta o poder que Você me deu,'''
'''Com isso continuo chamando;'''
 
'''continuo chamando por Você.'''
 
'''O alvo da luz que Tu mostraste,'''
 
'''Em direção a ele eu prossigo; ao longo do caminho eu vou.'''
|-
|-
|Ságarer parapáre je lok bháse
|Jánitám ná tumi eta priya
Áṋdhárer buk cire je álo háse
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sabete tumi ácho bhay náhi pái
Káche pelum práń bhare nilum


Jáni bhay pábár kona kichu nái
Práńer pradiip tumi gele jvele
|On ocean's other shore the kingdom does appear;
|I was not knowing how much You are dear,
Piercing the dark's bosom, its bright splendor beams.
Such love, so alluring.


In everything You exist, so dread I do not feel;
Yourself I got near and to heart's content received;


I know there is nothing to fear.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Na outra margem do oceano o reino aparece;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Perfurando o seio da escuridão, seu brilhante esplendor brilha.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Em tudo você existe, então não sinto medo;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Sei que não há nada a temer.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Je madhu jhareni ájo korake áche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Je bháśá sareni ájo mane rayeche
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomáte sabái áche sukhe ghumiye áche
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tumi cáilei sabákáre pái
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Nite chut́e jái
Even though I did not know that You also were before me,
|Until now, in the bud is the unshed honey;
Until now, in the mind has hung the unsaid speech.


Within Thee is everyone, happily asleep.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


As You wished, I receive all of them;
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


To take them I hasten.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Até agora, no botão está o mel não derramado;'''
'''Até agora, na mente está pendurada a fala não dita.'''
 
'''Dentro de Ti estão todos, felizmente adormecidos.'''
 
'''Como Você desejou, recebo todos eles;'''
 
'''Apressei-me em recebê-los.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1203%20MOR%20KANT%27HE%20JE%20SA%27MARTHYA%20DIYECHO.mp3 canção] Mor kańt́he je sámarthya diyecho cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1203 Mor kańt́he je sámarthya diyecho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele