Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1205
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 203 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomákei bhálabesechi
|Aruńácale ke go ele
Jatai dúre tháko
Mana práń jine nile


Jatai lukiye tháko
Kichu ná bale cale gele


Tumii práńer práń bujhechi
Eman kare kena káṋdále


|You alone have I loved.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Whatever distance You maintain,
My heart and mind You took and conquered.


However hidden You may stay,
With no warning You departed;


You are the breath of life... I have understood.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Somente a você eu amei.'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Qualquer que seja a distância que você mantenha,'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Por mais escondido que você fique,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Você é o sopro da vida... Eu entendi.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Niilákáshe vidhu tumi
|Jánitám ná tumi eta priya
Phula májhe madhu tumi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Vátáse snigdhatá tumi
Káche pelum práń bhare nilum


Tumi korakera mańi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Lokottara tumi jenechi
Yourself I got near and to heart's content received;
|In blue sky, You are the moon;
You are honey in the bloom.


In the wind You are the cool,
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


You are unblown flower's jewel.
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Superhuman are You... I have realized.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|'''No céu azul, você é a lua;'''
|-
'''Você é o mel em flor.'''
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bujhilám er tumii vyatikram


'''No vento, você é o frescor,'''
Jánitám ná tumi ágeo chile


'''Você é a joia da flor que não desabrocha.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Super-humano é você... eu percebi.'''
Even though I did not know that You also were before me,
|-
|Ashani vajra tumi
Surabhita vanabhúmi


Tomári kańiká ámi bujhechi
I was knowing You went on, forever in my company.
|You're the thunder and the lightning,
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
And the woodland scented sweet.
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


I am just a speck of Thee... I have understood.
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
|'''Você é o trovão e o relâmpago,'''
'''e o doce aroma da floresta.'''


'''Sou apenas uma partícula de Ti... Eu entendi.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1205%20A%27MI%2C%20TOMA%27KEI%20BHA%27LOBESECHI.mp3 canção] Ámi tomákei bhálabesechi, jatai dúre tháko cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1205 Ámi tomákei bhálabesechi, jatai dúre tháko]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]