Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0059
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Naniir putul t́ut́ul t́ut́ul
|Aruńácale ke go ele
Hát pá náŕche hese hese
Mana práń jine nile


Auṋguliguli campakakali
Kichu ná bale cale gele


Dyuloker dyuti cokhe bháse
Eman kare kena káṋdále
|A butter-doll is this cute baby,
Always laughing, waving are its hands and feet.


Its digits are magnolia buds;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Celestial beauty shines in its eyes.
With no warning You departed;
|'''Um(a) boneco(a) de manteiga é esse bebê fofo,'''<ref group="nb">Também conhecida como a canção de nomeação de bebês, porque é frequentemente cantada no final da cerimônia de nomeação de bebês da Ananda Marga.</ref>
'''Sempre rindo, balançando suas mãos e pés.'''


'''Seus dedos são botões de magnólia;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''A beleza celestial brilha em seus olhos.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kusumita van kariyá cayan
|Jánitám ná tumi eta priya
Eseche khokhan/khukhu nava deshe
Eta bhálabása ákarśańiiya
|A blossom plucked from its bower,
 
It has come to a new realm.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Uma flor arrancada de seu caramanchão,'''
 
'''Chegou a um novo mundo.'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Gaŕe tule noba baŕa kare noba
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kole tule noba bhálabese
Bujhilám er tumii vyatikram
|This infant we will rear and make great–
 
Upon our lap with love we will take.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Esse bebê nós criaremos e nutriremos à grandeza.'''
 
'''Em nosso colo, com amor, o tomaremos.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 43: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__59%20NANIIR%20PUTUL%20T%27UT%27UL%20T%27UT%27UL_I.mp3 canção] Naniir putul t́ut́ul t́ut́ul cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0059 Naniir putul t́ut́ul t́ut́ul|<br />Canção 0059 Naniir putul t́ut́ul t́ut́ul]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]