Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1208
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 200 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomár námer rúper bheláy
|Aruńácale ke go ele
O ke gán gáy
Mana práń jine nile


Rúper theke rúpátiite
Kichu ná bale cale gele


Bhelá bhese jáy
Eman kare kena káṋdále


|On the raft of Your name and forms,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Who is that singing a song?
My heart and mind You took and conquered.


From forms unto formlessness,
With no warning You departed;


The raft floats along.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Na jangada de Seu nome e formas,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Quem está cantando uma canção?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Das formas à ausência de forma,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''A balsa flutua.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kata nagar girishikhar
|Jánitám ná tumi eta priya
Kata bhútal atal gahvar
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sab d́iuṋgiye sab periye
Káche pelum práń bhare nilum


Cale ajánáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Many cities and mountain peaks,
|I was not knowing how much You are dear,
Much land surface and chasm deep...
Such love, so alluring.


Having crossed all that or overleaped,
Yourself I got near and to heart's content received;


Toward the unknown it proceeds.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Muitas cidades e picos de montanhas,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Muita superfície terrestre e abismos profundos...'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Tendo atravessado tudo isso ou superado,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Rumo ao desconhecido ela prossegue.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Oi bhelári ekt́i końe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
T́háṋi dio ámáy vijane
Bujhilám er tumii vyatikram


Náme tomár tanmay kare
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bhásiye dáo ámáy
Jánilám cirakál raye gele
|In one corner of that raft only,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Please spare a solitary place for me.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Having engaged me with Your name wholly,
Even though I did not know that You also were before me,


Do set me a-sailing.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Em um único canto dessa jangada,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Por favor, reserve um lugar solitário para mim.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Tendo me envolvido totalmente com Seu nome,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Ponha-me a navegar'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1208%20TOMA%27R%20NA%27MER%20RU%27PER%20BHELA%27Y%20O%20KE%20GA%27N%20GA%27Y.mp3 canção] Tomár námer rúper bheláy cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1208 Tomár námer rúper bheláy]]