Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0931
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 197 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Manera viińá kii kathá kay
|Aruńácale ke go ele
Áji manera viińá kii kathá kay
Mana práń jine nile


Chande chande madhuránande
Kichu ná bale cale gele


Sudhá jhauṋkáre mete ray
Eman kare kena káṋdále


|The mind's lyre, what does it convey;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
What does the mind-lyre say today?
My heart and mind You took and conquered.


With each rhythmic beat, sweet and blissful,
With no warning You departed;


With ambrosial jingle, it keeps me thrilled.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''A harpa da mente, o que ela exprime?'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''O que hoje a harpa da mente anuncia?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em cada compasso, doce e jubiloso,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Com sons de néctar, mantém-me extasiado.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kata se karer parash peyeche
|Jánitám ná tumi eta priya
Kata anubhúti kata kii kayeche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Jágeni kakhano hena shiharańa
Káche pelum práń bhare nilum


Viińára múrchanáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|How much has it got touched by His hand;
|I was not knowing how much You are dear,
With such emotion, how much has it said?
Such love, so alluring.


Any time, does not something strike shiver-like
Yourself I got near and to heart's content received;


On rise and fall of that lyre?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Quantas vezes recebeu o toque de Suas mãos,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Quantas emoções, quantas palavras já falou!'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Não desperta em nós um arrepio profundo'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Ao soar e silenciar dessa harpa?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Manera mukure jáháke dekhechi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mana surabhite jáháke peyechi
Bujhilám er tumii vyatikram


Ke se bhávátiita desha-kálátiita
Jánitám ná tumi ágeo chile


Viińáte d́ákiyá jáy
Jánilám cirakál raye gele
|In mind's looking glass, what have I perceived;
|What comes, that goes; the rule is this only.
With psyche's fragrance, what have I received?
I was understanding that You alone are its anomaly.


Past time and space, Who's that Transcendent Being?
Even though I did not know that You also were before me,


Through the lyre, He goes on calling.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''No espelho da mente, o que contemplei?'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Na fragrância da alma, o que encontrei?'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Quem é esse Ser Transcendente, além de tempo e espaço,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Que, através da harpa, continua a chamar?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___931%20A%27JI%20MANER%20VIIN%27A%27%20KII%20KATHA%27%20KAY.mp3 canção] Manera viińá kii kathá kay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0931 Manera viińá kii kathá kay]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele