Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0940
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 74 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Sakal kusume surabhi tumi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Sakal hiyáy tumi álo
Kii diye tuśiba tomáre


Púrvákáshe ráge ráuṋá tumi
Balo ámáre


Púrva ráge sudhá d́hálo
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|You are in every bloom the fragrance;
Kindly tell me do.
In every heart You are the lamp.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


On eastern sky, You are the crimson color;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Inside hues of yore, nectar You pour.
|'''Tu és, em cada flor, a fragrância;'''
'''Em cada coração, a luz és Tu.'''
 
'''No céu do oriente, o rubor nascente,'''
 
'''Nas cores da aurora, vertes o néctar Teu.'''
|-
|-
|Chandapatan hay ná tomár
|Mahávishver ogo sthapati
Tál náhi kát́e kakhano calár
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Jemant́i chile temant́i ácho
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Temani thákiyá jábe bhálo
Tomáy ke kii dite páre
|Any beat that's missed, it is not Thine;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Your movement fails not to keep time.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


As You once were, so now You be;
You're the owner of the whole Creation...


Staying the same, well You'll proceed.
What can anybody give to You?
|'''Jamais se rompe o ritmo do Teu passo,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Nem falha o compasso do Teu caminhar.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Como eras antes, assim permaneces,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''E assim, eterno, hás de ficar.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Mana upavane tumi je mádhurii
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Liilá jamunáy bharecho gágarii
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Prajiṋá samidhe drpta puruś
Er atirikta kii bá áche káche


Tomár diipti náshe kálo
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In the mind's garden, sweetness You are;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
From [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|love-play's]] [[wikipedia:Yamuna#Religious_significance|Jamuna]], You've filled water-jars.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Charged with intuition, oh Spirited One,
What can possibly be had that would supplement them?


Your splendor dissipates the dark.
In this world I am absolutely destitute.
|'''No jardim da mente és pura doçura,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Na Jamuna'''<ref group="nb">Note by chat GPT: Jamuna (ou Yamuná, em grafia mais comum) é o nome de um rio sagrado da Índia, profundamente simbólico na tradição hindu. “Jamuna” é tanto um rio real quanto um símbolo da alegria e do amor divino — especialmente o amor espiritual de Krishna. <nowiki>https://en.wikipedia.org/wiki/Yamuna#Religious_significance</nowiki></ref> '''lúdica enches os jarros de amor.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Ó Ser radiante, chama da intuição,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Tua fulgência dissipa toda a escuridão.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___940%20SAKAL%20KUSUME%20SURABHI%20TUMI.mp3 canção] Sakal kusume surabhi tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0940 Sakal kusume surabhi tumi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre