Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0939
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 188 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Álor sárathi mayúkhamáláy áse
|Aruńácale ke go ele
Kár mukha ceye balo káhári áshe
Mana práń jine nile


Mayúkhamáláy áse
Kichu ná bale cale gele


|Light's charioteer rides the sun.
Eman kare kena káṋdále
At whom does He gaze and with what expectation?


On the sun He comes.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''O cocheiro da Luz cavalga o sol.'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Para quem Ele olha, e com que esperança?'''


'''No brilho solar, Ele vem.'''
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jamát́ himere galáiyá diyá
|Jánitám ná tumi eta priya
Priiti bhará áshváse
Eta bhálabása ákarśańiiya


Uśńa práńer sumadhura nihshváse
Káche pelum práń bhare nilum
|Melting winter's compact ice,
Affectionately He inspires


With His warm heart's sweet, sweet breath.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Derretendo o gelo compacto do inverno,'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Com ternura Ele inspira'''
Such love, so alluring.


'''No doce sopro de Seu coração ardente.'''
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kanakáiṋjali sudhárase bhariyá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mariicimálii je chot́e ápluta hiyá
Bujhilám er tumii vyatikram


Sabár lágiyá uśńatá diyá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sabáre se bhálobáse
Jánilám cirakál raye gele
|Filling offerings of gold with nectar,
|What comes, that goes; the rule is this only.
The sun-rider's heart whelms all that's small,
I was understanding that You alone are its anomaly.


Providing warmth to everyone...
Even though I did not know that You also were before me,


To everyone He gives love.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Enchendo oferendas douradas com néctar,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''O condutor do sol cobre a tudo com amor,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Provendo calor a todos...'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A todos Ele dá o Seu amor.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___939%20A%27LOR%20SA%27RATHII%20MAYUKHA%20MA%27LA%27Y%20A%27SE.mp3 canção] Álor sárathi mayúkhamáláy áse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0939 Álor sárathi mayúkhamáláy áse]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]