|
|
| Linha 3: |
Linha 3: |
| |+ | | |+ |
| !Escrita romana | | !Escrita romana |
| !Tradução para o inglés | | !Traduçao para o inglés |
| !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Alok Deva Alves de Souza Pacheco </ref> | | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> |
| |- | | |- |
| |Ákáshe ságare | | |Aruńácale ke go ele |
| Ákáshe ságare jekháne misheche
| | Mana práń jine nile |
|
| |
|
| Tár ceye áro dúre
| | Kichu ná bale cale gele |
|
| |
|
| Niye jáo more hátkháni dhare
| | Eman kare kena káṋdále |
|
| |
|
| Sei diganta páre
| | |O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear? |
| | My heart and mind You took and conquered. |
|
| |
|
| Niye jáo he
| | With no warning You departed; |
|
| |
|
| Hátkháni dhare more niye jáo he
| | Doing so, for what reason did You make me weep? |
| | |'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?''' |
| | '''Você conquistou meu coração e minha mente.''' |
|
| |
|
| Niye jáo more hátkháni dhare sei diganta páre
| | '''Sem aviso, Você partiu;''' |
|
| |
|
| Ámi bhese jete cái arúpe álote
| | '''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?''' |
| | |
| Lokátiita tava sure
| |
| |From the sky and ocean...
| |
| From the sky and ocean, where they've met,
| |
| | |
| More remote than them,
| |
| | |
| Holding hands, take me along,
| |
| | |
| Beyond that horizon.
| |
| | |
| Yes, please take along...
| |
| | |
| Holding hands, take me along
| |
| | |
| Take me along, holding hands, beyond that horizon;
| |
| | |
| I want to float unto shapeless effulgence,
| |
| | |
| On Your tune transcendent.
| |
| |'''Do céu e do oceano...'''
| |
| '''Do céu e do oceano, onde eles se encontraram,'''
| |
| | |
| '''Mais remoto do que eles,'''
| |
| | |
| '''De mãos dadas, me levam junto,'''
| |
| | |
| '''Para além desse horizonte.'''
| |
| | |
| '''Sim, por favor, me leve junto...'''
| |
| | |
| '''De mãos dadas, me leve junto'''
| |
| | |
| '''Leve- me junto, de mãos dadas, para além desse horizonte;'''
| |
| | |
| '''Eu quero flutuar em uma refulgência sem forma,'''
| |
| | |
| '''Em Sua melodia transcendente.'''
| |
| |- | | |- |
| |Jata bár bhávi dekhibo ná ámi | | |Jánitám ná tumi eta priya |
| Tomáke ámár mane
| | Eta bhálabása ákarśańiiya |
| | |
| Tákáiyá dekhi base ácho tumi
| |
| | |
| Álo kare mane gopane
| |
| | |
| Gopane ácho he
| |
| | |
| Mor man álo kare gopane ácho he
| |
| | |
| Tákáiyá dekhi base ácho tumi
| |
| | |
| Álo kare mane gopane
| |
| |Often as I believe I won't see
| |
| Yourself in my psyche,
| |
| | |
| On looking I perceive You are seated there,
| |
| | |
| Having lit up mind secretly.
| |
| | |
| Secretly, hey You are there;
| |
| | |
| My mind, having lit, secretly hey You are there...
| |
| | |
| On looking, I perceive You are seated there,
| |
| | |
| Having lit up mind secretly.
| |
| |'''Sempre que acredito que não verei'''
| |
| '''Você em minha psique,'''
| |
|
| |
|
| '''Ao olhar, percebo que Você está sentado ali,'''
| | Káche pelum práń bhare nilum |
|
| |
|
| '''Tendo iluminado a mente secretamente.'''
| | Práńer pradiip tumi gele jvele |
| | |I was not knowing how much You are dear, |
| | Such love, so alluring. |
|
| |
|
| '''Secretamente, ei, Você está lá;''' | | Yourself I got near and to heart's content received; |
|
| |
|
| '''Minha mente, tendo iluminado, secretamente, ei, Você está lá...''' | | The lamp of life You kept on igniting. |
| | |'''Eu não sabia o quanto Você era querido,''' |
| | '''Um amor tão sedutor.''' |
|
| |
|
| '''Ao olhar, percebo que Você está sentado ali,''' | | '''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;''' |
|
| |
|
| '''Com a mente iluminada secretamente.''' | | '''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.''' |
| |- | | |- |
| |Prabháte nishiithe sakala tithite | | |Jáhá áse táhá jáy ihái niyam |
| Sab kháne ácho tumi
| | Bujhilám er tumii vyatikram |
| | |
| Báhire bhitare hrdaye gabhiire
| |
| | |
| Kabhu eká nahi ámi
| |
| | |
| Ekákii nahi go
| |
| | |
| Kono kháne kabhu ámi ekákii nahi go
| |
| | |
| Báhire bhitare hrdaye gabhiire
| |
| | |
| Kabhu eká nahi ámi
| |
| | |
| Ákáshe ságare jekháne misheche
| |
|
| |
|
| Tár ceye áro dúre
| | Jánitám ná tumi ágeo chile |
|
| |
|
| Niye jáo more chande o sure
| | Jánilám cirakál raye gele |
| | |What comes, that goes; the rule is this only. |
| | I was understanding that You alone are its anomaly. |
|
| |
|
| Oi diganta páre
| | Even though I did not know that You also were before me, |
|
| |
|
| Ákáshe ságare
| | I was knowing You went on, forever in my company. |
| |Morning through the night, each and every day, | | |'''O que vem, vai; essa é a única regra.''' |
| You are there in every place...
| | '''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.''' |
|
| |
|
| Outside and inside, in the heart deepmost,
| | '''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,''' |
|
| |
|
| At no time am I alone.
| | '''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.''' |
| | |
| No, I am not on my own;
| |
| | |
| In any place, I am not all alone...
| |
| | |
| Outside and inside, in the heart deepmost,
| |
| | |
| At no time am I alone.
| |
| | |
| From the sky and ocean, where they've met,
| |
| | |
| More remote than them,
| |
| | |
| With rhythm and melody, take me along,
| |
| | |
| Past the yon horizon,
| |
| | |
| From the sky and ocean.
| |
| |'''De manhã à noite, a cada um e todos os dias,'''
| |
| '''Você está ali em todos os lugares...'''
| |
| | |
| '''Por fora e por dentro, no mais profundo do coração,'''
| |
| | |
| '''Em nenhum momento estou sozinho.'''
| |
| | |
| '''Não, jamais estou por minha conta;'''
| |
| | |
| '''Em qualquer lugar, não estou sozinho...'''
| |
| | |
| '''Por fora e por dentro, no fundo do coração,'''
| |
| | |
| '''Em nenhum momento estou sozinho.'''
| |
| | |
| '''Do céu e do oceano, onde eles se encontraram,'''
| |
| | |
| '''Mais remoto do que eles,'''
| |
| | |
| '''Com ritmo e melodia, me leve junto,'''
| |
| | |
| '''Passando o longínquo horizonte,'''
| |
| | |
| '''Do céu e do oceano.'''
| |
| |} | | |} |
| == Notas == | | == Notas == |
| Linha 181: |
Linha 68: |
|
| |
|
| == Gravaçōes == | | == Gravaçōes == |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___142%20A%27KA%27SHE%20SA%27GARE%20JEKHA%27NE%20MISHECHE.mp3 canção] Ákáshe ságare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse | | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse |
| | |
| | |
|
| |
|
| [[Canção 0142 Ákáshe ságare|<br />Canção 0142 Ákáshe ságare]] | | [[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]] |