Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0946
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 67 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Eso prabhu ámár ghare
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tomáy ámi ceyechi
Kii diye tuśiba tomáre


Shono ámár marmavyathá
Balo ámáre


Tomár tare beṋce áchi
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Master, enter my abode;
Kindly tell me do.
It's You I have been wanting.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Please listen to my inner sorrow;
'''Por favor, diga-me.'''
 
For You I am surviving.
|'''Vem, ó Mestre, à minha morada;'''
'''A Ti eu tenho esperado.'''
 
'''Ouve a dor íntima do meu ser;'''
 
'''Por Ti é que eu tenho vivido.'''
|-
|-
|Tumi áṋdhár pather álor minár
|Mahávishver ogo sthapati
Bháuṋgá buke uttáp
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Mor lalát́er candanasár
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Jyotibhará niśpáp
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


(Tumi) Háriye jáoyár páoyári sukh
You're the owner of the whole Creation...


Tomáy jene niyechi
What can anybody give to You?
|You're the lighthouse on a gloomy path;
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
In broken bosom, ardor...
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


Gist of my forehead's [[wikipedia:Tilaka|''tilak'',]]
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


Both shining and virtuous.
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


You're the pleasure of the lost resumed;
Er atirikta kii bá áche káche


Long back had I known You.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''És o farol no caminho escuro,'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''O calor no peito partido,'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''A essência de sândalo (tilak)'''<ref group="nb">Na Índia, é comum ungir a testa com pasta de sândalo (''candanasár'') como sinal de devoção e pureza. Aqui, simboliza a fragrância espiritual ou a marca do devoto consagrado ao Mestre. <nowiki>https://en.wikipedia.org/wiki/Tilaka#Variations_and_meaning</nowiki></ref> '''em minha fronte,'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Luminoso, puro e bendito.'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''És o júbilo do perdido reencontrado;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''A muito tempo já Te reconheci.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|-
|Eso káche hiyá májhe
Madhu bhare rekhechi
|Come near, into the core of heart;
With honey I have kept it stocked.
|'''Vem para perto, ao centro do coração;'''
'''Guardei-o pleno de mel para Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___946%20ESO%20PRABHU%20A%27MA%27R%20GHARE.mp3 canção] Eso prabhu ámár ghare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0946 Eso prabhu ámár ghare]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre