Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0949
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 179 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi ámáy niye ele
|Aruńácale ke go ele
E kon alakáy
Mana práń jine nile


Mádhurii bhare dile
Kichu ná bale cale gele


Hiyá jamunáy
Eman kare kena káṋdále


|Myself You did bring
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Inside some realm heavenly.
My heart and mind You took and conquered.


With sweetness You imbued
With no warning You departed;


My heart's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna.]]
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Tu me trouxeste contigo'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Para que reino é este?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Derramaste doçura'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''No Jamuna'''<ref group="nb">O rio Jamuna está intimamente associado à história de Krishna em sua infância como ''Vraja Gopal''. Na noite tempestuosa de seu nascimento, diz-se que o Jamuna se abriu e deu passagem ao pai de Krishna, Vasudeva, que carregava o menino para um lugar seguro.
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
Além disso, Krishna e seus amigos de infância costumavam brincar nas margens do Jamuna.</ref> '''do meu coração.'''
|-
|-
|Chalachala ucchala priitir jamuná jala
|Jánitám ná tumi eta priya
Áṋkhipáte ujjvala amarári kajjvala
Eta bhálabása ákarśańiiya


Nandita hrdimájhe nitya nútana sáje
Káche pelum práń bhare nilum


Rájá haye ele e kon mathuráy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Abrim with love is Jamuna's flow;
|I was not knowing how much You are dear,
On eyelids bright, a divine kohl.
Such love, so alluring.


In a joyful heart, in ever-new attire,
Yourself I got near and to heart's content received;


At some [[wikipedia:Mathura#Culture|Mathura]], becoming king, You arrived.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Transbordante de amor é a corrente do Jamuna;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Nas pálpebras brilha o ''kajal'''''<ref group="nb">'''Kajal''' — Pó ou pasta escura usada nos olhos; aqui, “divino kajal” expressa o brilho espiritual no olhar do devoto.</ref> '''divino.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''No coração jubiloso, em veste sempre nova,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Como Rei, Tu chegaste — em que Mathurá'''<ref group="nb">'''Mathurá''' — Cidade santa de Krishna; representa o plano interior da consciência onde o Divino se manifesta.</ref> '''é esta?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Bhúlok dyulok sab tuccha kariyá dile
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Spandita hrdákáshe sudhádhárá d́hele dile
Bujhilám er tumii vyatikram


Mohan báṋshiir táne lokátiita e kii gáne
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ápan kariyá nile áji ámáy
Jánilám cirakál raye gele
|In heaven and on earth, everything You eclipsed;
|What comes, that goes; the rule is this only.
On heart-sky throbbing, You made stream ambrosia.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With notes of enchanting flute, with transcendental song,
Even though I did not know that You also were before me,


Today myself You bore away, making me Your own.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Nos mundos terreno e celestial, tudo fizeste parecer pequeno;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''No céu vibrante do coração derramaste um fluxo de néctar.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com o som da flauta encantadora, com canto que ultrapassa os mundos,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Hoje me levaste contigo, fazendo-me Teu.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 70: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___949%20TUMI%20A%27MA%27Y%20NIYE%20ELE%20E%20KON%20ALAKA%27Y.mp3 canção] Tumi ámáy niye ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0949 Tumi ámáy niye ele]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele