Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0952
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 176 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi esecho madhu d́helecho
|Aruńácale ke go ele
Hiyá álokita karecho
Mana práń jine nile


Mrdu hesecho áṋkhi melecho
Kichu ná bale cale gele


Gláni saráye diyecho
Eman kare kena káṋdále


|You have come, nectar conferring;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
You've made bright my psyche.
My heart and mind You took and conquered.


Gently You've smiled, eyes opening;
With no warning You departed;


You've expelled all my fatigue.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Tu vieste, derramaste doçura,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Iluminaste minha mente.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Sorriste suavemente, abriste os olhos,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Removeste o meu cansaço.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Mor priiti je tomáre jáne
|Jánitám ná tumi eta priya
Mor giiti je tomáre t́áne
Eta bhálabása ákarśańiiya


Mor smrti kahe káńe káńe
Káche pelum práń bhare nilum


Tumi náhi bhule rayecho
Práńer pradiip tumi gele jvele
|My love is what perceives Thee;
|I was not knowing how much You are dear,
My song is what allures Thee.
Such love, so alluring.


My memory whispers in both ears
Yourself I got near and to heart's content received;


That never You've forgotten me.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Meu amor é o que Te conhece,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Meu canto é o que Te atrai,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Minha lembrança sussurra, em ambos ouvidos'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Que Tu não me esqueceste, permaneces.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kabariite ájo áche tava deoyá phul
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sharvarii ájo more kare je ákul
Bujhilám er tumii vyatikram


Púraviite tán dhare hai je vyákul
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bujhi tumi shuńe calecho
Jánilám cirakál raye gele
|Even now on my chignon is the blossom You've bequeathed;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Even now the night makes me very uneasy.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Gripped by the [[wikipedia:Purvi|Raag Purabi,]] I am with yearning;
Even though I did not know that You also were before me,


Though You've moved on, have You gone on listening?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Ainda hoje, no meu cabelo, está a flor que me deixaste;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Ainda hoje, a noite me deixa inquieta.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Ao som da melodia ''Púrabii'''''<ref group="nb">'''Púrabii (পূরবী)''' — um ''rāga'' (modo musical clássico indiano), associado ao amanhecer e à nostalgia amorosa. <nowiki>https://en.wikipedia.org/wiki/Purvi</nowiki></ref>''', fico tomada de anseio —'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Ainda que seguiste em frente, foste ouvindo?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___952%20TUMI%20ESECHO%20MADHU%20D%27HELECHO.mp3 canção] Tumi esecho madhu d́helecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0952 Tumi esecho madhu d́helecho]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele