Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0953
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 60 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tomári lágiyá áchi je jágiyá
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ghum nái vijaŕita áṋkhipáte (mor)
Kii diye tuśiba tomáre


Ekt́i cáoyá táo ná páoyá
Balo ámáre


Kena ei krpańatá ámári sáthe
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Because of You awake am I;
Kindly tell me do.
On my joined eyelids there's no sleep.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


I have but one desire, and it's unsatisfied;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Why this stinginess with me only?
|'''Por Tua causa estou desperto;'''
'''O sono não toca minhas pálpebras cerradas.'''
 
'''Tenho apenas um desejo — e ele não foi satisfeito;'''
 
'''Por que essa mesquinhez só comigo?'''
|-
|-
|Ákáshe vátáse dhará tava gán gáy
|Mahávishver ogo sthapati
Phuler parág surabhite múracháy
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Reńute reńute tava dyuti jhalasáy
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Maner gahane nibhrte
Tomáy ke kii dite páre
|In air and sky, Your hymns Earth sings;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Amid the fragrance, floral pollen swoons.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Your splendor is amazing in each molecule
You're the owner of the whole Creation...


And in the private crannies of the psyche.
What can anybody give to You?
|'''No céu e no ar, a Terra canta Teu hino;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Em meio a fragrância, o pólen se deleita.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Em cada molécula Tua luz cintila,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Na cratera profunda da psique.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tárár miśt́i hási cáṋdera álo
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Práńer kirańe tárá sabái bhálo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
(Tumi) Ei pariveshe áro sudhá d́hálo
 
Hiyá upaciyá mrdu carańa páte
 
Madhur parash mákhá malaya váte
|The sweet smile of stars, the lamp of the moon...
Among life's light-rays, they are all good;


Yet in this climate, even more nectar You pour,
Er atirikta kii bá áche káche


Making hearts brim with a gentle footfall,
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


With southern wind wrapped in a tender touch.
What can possibly be had that would supplement them?
|'''O doce sorriso das estrelas, o brilho da lua —'''
'''Nos raios da vida, todos são bons.'''


'''Mas Tu vertes ainda mais néctar neste ambiente,'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Fazendo o coração transbordar sob Teus passos suaves,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Na brisa do sul embebida de toque terno.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___953%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27%20A%27CHI%20JE%20JA%27GIYA%27.mp3 canção] Tomári lágiyá áchi je jágiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0953 Tomári lágiyá áchi je jágiyá]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre