Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0954
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 174 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomár e bhálabásá (asiime melámeshá)
|Aruńácale ke go ele
Káler mukure bhásá dharáy ná dhará dey
Mana práń jine nile


Rúp theke rúpátiite chande o sure giite
Kichu ná bale cale gele


Ese kon lok hate kotháy bhásiyá jáy
Eman kare kena káṋdále


|This love of Yours, an intimacy with infinity,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Upon time's mirror it emerges, rising intangibly.
My heart and mind You took and conquered.


From form into formless, in rhythm and song,
With no warning You departed;


Wherefrom did it come, and whereto is it going?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Teu amor — uma intimidade com o infinito —'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''No espelho do tempo surge, mas não pode ser contido.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Da forma ao sem-forma, em ritmo, melodia e canto,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''De onde vem ele, e para onde vai?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Anádi káler baṋdhu d́hele calo práńe madhu
|Jánitám ná tumi eta priya
Kichu ná cáhiyá shudhu háso hiyá alakáy
Eta bhálabása ákarśańiiya
|Ancient Lover, having doled out life's ambrosia, You depart;
 
Requesting naught, You just smile in a heaven of the heart.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Amigo desde o princípio dos tempos, derramas mel na vida;'''
 
'''Nada pedes — apenas sorris nos céus do coração.'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Já ghat́eche tribhuvane jáhá hay pratikśańe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Hate bákii já sphurańe tava mane jhalakáy
Bujhilám er tumii vyatikram
|What's occurred in the three worlds, it transpires for all time;
 
What is yet to be expressed, in Your mind it shines.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Tudo o que aconteceu nos três mundos'''<ref group="nb">Metaforicamente, isso significa inferno, céu e terra. Em essência, refere-se ao universo inteiro. Também pode representar os planos físico, mental e espiritual.</ref>''', transparece a cada instante,'''
 
'''E o que ainda há de se expressar — tudo brilha na Tua mente.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 44: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___954%20TOMA%27R%20E%20BHA%27LOBA%27SA%27%20ASIIME.mp3 canção] Tomár e bhálabásá asiime melámeshá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0954 Tomár e bhálabásá asiime melámeshá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele