Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0958
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 170 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Pather bhule áji ele
|Aruńácale ke go ele
Balo prabhu kiser t́áne
Mana práń jine nile


Tumi chile ámáy phele
Kichu ná bale cale gele


Dúr alakár svarńásane
Eman kare kena káṋdále


|Today, having lost Your way, You appeared;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
What drew You here, Lord, tell me please.
My heart and mind You took and conquered.


Myself You had been disregarding,
With no warning You departed;


From distant heaven, on golden seat.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Hoje vieste, tendo perdido seu caminho —'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Dize, Senhor, o que Te trouxe até aqui?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Tu me tinhas deixado, esquecido,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''No Teu trono dourado, distante dos céus.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kiser eta liilá kare jáo
|Jánitám ná tumi eta priya
Shuńe bujheo sáŕá ná dáo
Eta bhálabása ákarśańiiya


Bhávo ki go dile sáŕá
Káche pelum práń bhare nilum


Bhese jábe priitir gáne
Práńer pradiip tumi gele jvele
|What's the point in going on making so much [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Liila]]?
|I was not knowing how much You are dear,
Having heard and understood, You don't respond.
Such love, so alluring.


Or do You think an answer You did give,
Yourself I got near and to heart's content received;


That to me on song of love it will drift?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Que jogo é esse, Senhor, que prossegues a brincar?'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Ouvindo e entendendo, ainda assim não respondes.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Ou pensas, talvez, que já respondeste,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''E que Tua resposta fluirá no canto do amor?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tabu shonái tomár kathá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ámár mane tomár káńe
Bujhilám er tumii vyatikram
|In spite of all that, about You I do speak,
 
Within my mind, inside Your ear.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Mesmo assim, continuo a falar de Ti,'''
 
'''Em meu coração, aos Teus ouvidos.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___958%20PATHER%20BHU%27LE%20A%27JI%20ELE.mp3 canção] Pather bhule áji ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0958 Pather bhule áji ele]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele