Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0965
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 48 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Esecho káhári d́áke
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Káhári d́áke esecho
Kii diye tuśiba tomáre


Káhári d́áke
Balo ámáre


|You have come at whose summons;
|Kindly tell me, tell me do...
At whose summons have You come;
By what means will I please You?


At whose summons?
Kindly tell me do.
|'''Vieste — ao chamado de quem?'''
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''Ao chamado de quem vieste?'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


'''Ao chamado de quem?'''
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Ásiyácho tumi dyuloke pátále
|Mahávishver ogo sthapati
Manera gahane dúr nabhoniile
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Vane upavane pavane salile
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Ańute ańute pháṋke pháṋke
Tomáy ke kii dite páre
|You are coming in hades and in heaven,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
In my mental catacombs and in the remote firmament,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


In forests and in gardens, in wind and in water,
You're the owner of the whole Creation...


In each and every atom, in each and every interstice.
What can anybody give to You?
|'''Vieste Tu aos céus e aos infernos,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Nas profundezas da mente e no longínquo firmamento azul.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Nas florestas e jardins, no vento e nas águas,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Em cada partícula, em cada fenda minúscula.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Ásiyácho tumi tapta marute
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Shyámala shobháy hasita tarute
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tuhinete d́háká shubhra merute
Er atirikta kii bá áche káche


Chaŕáye paŕecho dike dike (tumi)
Sarvarikta ámi saḿsáre
|You are coming in deserts that are burning
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
And in the verdant beauty of trees that are laughing.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


On white snow-covered mountain peaks,
What can possibly be had that would supplement them?


Embedded, You have shown up everywhere.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Vieste Tu no árido deserto abrasador,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Na beleza verdejante das árvores sorridentes.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Nos cumes brancos cobertos de neve,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Espalhaste-Te em todas as direções.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___965%20ESECHO%20KA%27HA%27RI%20D%27A%27KE.mp3 canção] Esecho káhári d́áke cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0965 Esecho káhári d́áke]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre