Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0969
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 44 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Jyotir maháságar májhe
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Sasiim pradiip ke jválálo
Kii diye tuśiba tomáre


Brhat práńer vyápakatáy
Balo ámáre


Kśudra ámi kena elo
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Mid the vast ocean of effulgence,
Kindly tell me do.
Who lit the lamp with limitation?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Within the magnitude of consciousness,
'''Por favor, diga-me.'''
 
The puny I, why did it come?
|'''No imenso oceano de luz,'''
'''Quem acendeu a lâmpada do limite?'''
 
'''Na vastidão da Consciência infinita,'''
 
'''Por que veio o pequeno “eu”?'''
|-
|-
|Madhu nisháy mádakatáy
|Mahávishver ogo sthapati
Miśt́i hási ke hásilo
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Sabke bhule eker páne
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Kon se brhat t́ene nilo
Tomáy ke kii dite páre
|On a sweet night intoxicating,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
A pleasing smile, Who beamed?
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


All forsworn, moving toward the One,
You're the owner of the whole Creation...


What Great Person dragged me along?
What can anybody give to You?
|'''Na noite doce e embriagadora,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Quem foi que irradiou um doce sorriso?'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Esquecendo a todos, voltando-me a Um só,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Qual Ser grandioso me atraiu para Si?'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Mahávyomer prańav májhe
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Pákhiir kújan ke ánilo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Sakal bádhár práciir bheuṋge
Er atirikta kii bá áche káche


Káhár priiti man ráuṋálo
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Inside the cosmic ether's Om mystic,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Who brought a chirrup of the birds?
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Bursting the wall of all obstacles,
What can possibly be had that would supplement them?


Whose joy brightened my spirits?
In this world I am absolutely destitute.
|'''No som sagrado ''Om'' do éter cósmico,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Quem trouxe o canto dos pássaros?'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Rompendo os muros de todos os impedimentos,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''De quem foi o amor que coloriu meu espírito?'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___969%20JYOTIR%20MAHA%27SA%27GAR%20MA%27JHE.mp3 canção] Jyotir maháságar májhe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0969 Jyotir maháságar májhe]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]