Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0969
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 159 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Jyotir maháságar májhe
|Aruńácale ke go ele
Sasiim pradiip ke jválálo
Mana práń jine nile


Brhat práńer vyápakatáy
Kichu ná bale cale gele


Kśudra ámi kena elo
Eman kare kena káṋdále


|Mid the vast ocean of effulgence,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Who lit the lamp with limitation?
My heart and mind You took and conquered.


Within the magnitude of consciousness,
With no warning You departed;


The puny I, why did it come?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''No imenso oceano de luz,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Quem acendeu a lâmpada do limite?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Na vastidão da Consciência infinita,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Por que veio o pequeno “eu”?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Madhu nisháy mádakatáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Miśt́i hási ke hásilo
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sabke bhule eker páne
Káche pelum práń bhare nilum


Kon se brhat t́ene nilo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|On a sweet night intoxicating,
|I was not knowing how much You are dear,
A pleasing smile, Who beamed?
Such love, so alluring.


All forsworn, moving toward the One,
Yourself I got near and to heart's content received;


What Great Person dragged me along?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Na noite doce e embriagadora,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Quem foi que irradiou um doce sorriso?'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Esquecendo a todos, voltando-me a Um só,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Qual Ser grandioso me atraiu para Si?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Mahávyomer prańav májhe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Pákhiir kújan ke ánilo
Bujhilám er tumii vyatikram


Sakal bádhár práciir bheuṋge
Jánitám ná tumi ágeo chile


Káhár priiti man ráuṋálo
Jánilám cirakál raye gele
|Inside the cosmic ether's Om mystic,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Who brought a chirrup of the birds?
I was understanding that You alone are its anomaly.


Bursting the wall of all obstacles,
Even though I did not know that You also were before me,


Whose joy brightened my spirits?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''No som sagrado ''Om'' do éter cósmico,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Quem trouxe o canto dos pássaros?'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Rompendo os muros de todos os impedimentos,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''De quem foi o amor que coloriu meu espírito?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___969%20JYOTIR%20MAHA%27SA%27GAR%20MA%27JHE.mp3 canção] Jyotir maháságar májhe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0969 Jyotir maháságar májhe]]