Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0973
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 40 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Ámi shubha path dhare calibo
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Shubha path dhare
Kii diye tuśiba tomáre


Káje o katháy sab cintáy
Balo ámáre


Tomáre smarańe rákhibo
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Along the path of welfare I will move;
Kindly tell me do.
Clinging to welfare's course.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


In word and deed, in all my thoughts,
'''Por favor, diga-me.'''
 
I'll remember You.
|'''Ao longo do caminho do bem eu caminharei;'''
'''Seguindo sempre o curso do bem.'''
 
'''Em palavras e ações, em todos os meus pensamentos,'''
 
'''Lembrar-me-ei de Ti.'''
|-
|-
|Shakti diyecho buddhi diyecho
|Mahávishver ogo sthapati
Káj karár sámarthya diyecho
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Sakal sujog káje lágáiyá
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Tomár vratai sádhibo
Tomáy ke kii dite páre
|Energy and discernment You have granted;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
The ability to work You've afforded.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Utilizing every opportunity for service,
You're the owner of the whole Creation...


Your will alone will I fulfill.
What can anybody give to You?
|'''Energia e discernimento Tu me concedeste;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''A capacidade de agir Tu me deste.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Aproveitando cada oportunidade para o serviço,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Somente a Tua vontade cumprirei.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|E deher prati paramáńu pare
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tomár mádhurii nishidin jhare
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tomár mánase ámár mánas
Er atirikta kii bá áche káche


Jaŕáiyá sadá thákibo
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Upon each atom of this body
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Falls Your sweetness constantly.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In Your mind is my psyche,
What can possibly be had that would supplement them?


Ever we'll remain embracing.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Sobre cada átomo deste corpo'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cai Tua doçura constantemente.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Em Tua mente está a minha psique,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Eternamente permaneceremos entrelaçados.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___973%20A%27MI%2C%20SHUBHA%20PATH%20DHARE%20CALIBO.mp3 canção] Ámi shubha path dhare calibo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0973 Ámi shubha path dhare calibo]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre