Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1244
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 30 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Ei pratyúśe mukta ákáshe
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Je kathát́i chila hiyá d́háká (mor)
Kii diye tuśiba tomáre


Nirdvidháy baliba tomáy
Balo ámáre


Ogo citacor priitishikhá
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Under the open sky on this early morning,
Kindly tell me do.
The words in my heart that were concealed,
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Without hesitation will I speak to Thee,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Oh Mind-Thief, Love's Acme.
|'''Sob o céu aberto nesta manhã,'''
'''As palavras que estavam ocultas em meu coração,'''
 
'''Sem hesitar, direi a Ti,'''
 
'''Ó ladrão de mentes, o amor está culminante'''  
|-
|-
|Puśpete je madhurimá dekhechi
|Mahávishver ogo sthapati
Kár se mádhurii bujhite perechi
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Kamale kalápe je suśamá áche
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Tá tava rúper anulekhá
Tomáy ke kii dite páre
|In the flower I have seen its tremendous sweetness,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
And I could understand Whose is that pleasantness.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


The loveliness that's in the peacock-tail or lotus,
You're the owner of the whole Creation...


It is just Your beauty's minute portrait.
What can anybody give to You?
|'''Na flor eu vi uma tremenda doçura,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''E pude entender de quem é essa doçura.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''O amor que está na cauda do pavão ou na lótus,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''É apenas o retrato minucioso de Sua beleza.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Madhunikkań viińájhauṋkár
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tomári priitir priya upahár
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Jáhá kichu shubha shuci anubhava
Er atirikta kii bá áche káche


Sabetei tava madhu mákhá
Sarvarikta ámi saḿsáre
|The sweet chiming of bells and lyre's gentle humming,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
They are but Your affection's precious offering.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Whatever is auspicious, all experience that's holy,
What can possibly be had that would supplement them?


On each and everything Your nectar is smeared.
In this world I am absolutely destitute.
|'''O doce badalar dos sinos e o suave zumbido da lira,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''São apenas a preciosa oferta de Sua afeição.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''O que quer que seja auspicioso, toda experiência que seja sagrada,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Em tudo e em cada coisa, Seu néctar é derramado.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1244%20EI%20PRATYU%27S%27E%20MUKTA%20A%27KA%27SHE.mp3 canção] Ei pratyúśe mukta ákáshe cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1244 Ei pratyúśe mukta ákáshe]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre