Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1222
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 22 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tava tare tár dvár khule geche
Kii diye tuśiba tomáre


Khuleche khuleche
Balo ámáre


Ke ácha annahiin ke ácha vastrahiin
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Tava tare sadávrata rayeche
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


|The time is coming, oh homeless ones;
'''Por favor, diga-me.'''
For you His door has been unfastened...
 
It has opened, it has opened.
 
Who of you is without food or garments,
 
For you mass distribution has begun.
|'''O tempo está chegando, ó sem-teto;'''
'''Para vocês, Sua porta foi destrancada...'''
 
'''Ela se abriu, ela se abriu.'''
 
'''Quem entre vocês está sem comida ou roupas,'''
 
'''Para vocês, a distribuição em massa já começou.'''
|-
|-
|Anáth átur ár thákibe ná keha
|Mahávishver ogo sthapati
Sabái samabháve pábe tár sneha
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Mánavatáke ár máthá guṋjibár
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Táre jete habe ná taru niice
Tomáy ke kii dite páre
|Nobody will remain sick and helpless;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
All alike will receive His affection.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


To humanity more heads are bowing;
You're the owner of the whole Creation...


None will perish neath a tree.
What can anybody give to You?
|'''Ninguém permanecerá doente e desamparado;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Todos receberão Seu afeto.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Mais cabeças se curvam diante da humanidade;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Ninguém perecerá debaixo de uma árvore.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Kśudhá trśńár jválá sahite habe ná ár
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ár ná thákibe nipiiŕiter háhákár
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Thákibe ná avidyá andhatamisrá
Er atirikta kii bá áche káche


Mánuśer mane devatá jegeche
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Pangs of thirst and hunger won't be brooked;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
No longer will downtrodden's wails endure.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Pitch-dark ignorance will not persist;
What can possibly be had that would supplement them?


In human mind, divinity has awakened.
In this world I am absolutely destitute.
|'''A dor da sede e da fome não será tolerada;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Os lamentos dos oprimidos não durarão mais.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''A ignorância não persistirá;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Na mente humana, a divindade despertou.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1222%20A%27SIYA%27CHE%20SE%20DIN%20OGO%20A%27SHRAYA%20HIIN.mp3 canção] Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1222 Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre