Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1226
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 133 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Vishver práń bhariye
|Aruńácale ke go ele
Nútaner gán dhariye
Mana práń jine nile


Egiye jáo egiye jáo
Kichu ná bale cale gele


Bhúmá shántite mishe jáo
Eman kare kena káṋdále


Jagatke sviikrti diye
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Maner cáhidá mene niye
With no warning You departed;


Dekhiye dáo dekhiye dáo
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Brhater krpá bujhiye dáo
'''Sem aviso, Você partiu;'''


|Filled with cosmic vitality,
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
Seized with the song of novelty,
 
Go ahead, do proceed,
 
Mingling with sublime peace.
 
The universe acknowledging
 
And taking stock of psychic needs,
 
Lay it bare, do reveal...
 
Make known the grace of the Supreme.
|'''Cheio de vitalidade cósmica,'''
'''Tomado pela canção da novidade,'''
 
'''Vá em frente, prossiga,'''
 
'''Misturando-se com a paz sublime.'''
 
'''O universo reconhecendo'''
 
'''E avaliando as necessidades psíquicas,'''
 
'''Revele, exponha...'''
 
'''Dê a conhecer a graça do Supremo.'''
|-
|-
|Jarájarjar nirmok phele
|Jánitám ná tumi eta priya
Natun álote dunayan mele
Eta bhálabása ákarśańiiya


Cira bhásvar sarvádhigata
Káche pelum práń bhare nilum


Citishaktike mene náo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Having dropped the old and worn-out slough,
|I was not knowing how much You are dear,
With a new light two eyes opened,
Such love, so alluring.


Ever-radiant and all-proficient,
Yourself I got near and to heart's content received;


Pay heed to the Causal Matrix.[[https://sarkarverse.org/wiki/Vishver_pran_bhariye#cite_note-4 nb2]]
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tendo abandonado o velho e desgastado casulo,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Com uma nova luz, dois olhos se abriram,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Sempre radiantes e totalmente proficientes,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Prestam atenção à Matriz Causal.'''<ref group="nb">Em outras palavras, a causa nomênica, a fonte singular, da qual o universo emana. Citishakti também é conhecido como Shiva.</ref>
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Nútaner álo dvár pratyante
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Uṋki dey gavákśa pránte
Bujhilám er tumii vyatikram


Duhát prasári áhván kari
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ájike táke svágata jánáo
Jánilám cirakál raye gele
|The light of the new at frontier's door
|What comes, that goes; the rule is this only.
Gives glimpse through peephole at the border.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Both arms outspread in supplication,
Even though I did not know that You also were before me,


On this very day welcome it.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''A luz do novo à porta da divisa'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Dá um vislumbre através do olho mágico na fronteira.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Ambos os braços abertos em súplica,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Neste mesmo dia, dão as boas-vindas.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1226%20VISHVER%20PRA%27N%27%20BHARIYE%20NU%27TANER.mp3 canção] Vishver práń bhariye cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1226 Vishver práń bhariye]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele