Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1229
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 15 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Ámi bhálobásiyáchi dúrer táráke
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Pái niko kách theke
Kii diye tuśiba tomáre


Kena jáni ná kena jáni ná
Balo ámáre


Mane chila áshá paba bhálabásá
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Kichutei nebe ele ná
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Kena bujhi ná kena bujhi ná
'''Por favor, diga-me.'''
 
|I'm attached to a star of someplace remote;
Oh, I don't find it up close.
 
Why it's so, I don't know, I don't know.
 
In psyche was the hope that I'll receive love,
 
But You did not come down at all.
 
Why it's so, I don't follow, I don't follow.
|'''Estou ligado a uma estrela de algum lugar distante;'''
'''Oh, de perto não consigo encontrá-la.'''
 
'''Por que é assim, não sei, não sei.'''
 
'''Na psique estava a esperança de que eu receberia amor,'''
 
'''Mas Você não desceu de forma alguma.'''
 
'''Por que é assim, não entendo, não entendo.'''
|-
|-
|Ghar sájáyechi giit raciyáchi
|Mahávishver ogo sthapati
Manomata phule málá gáṋthiyáchi
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Hayto bá tumi path bhule gecha
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Hayto kichui bhola ná
Tomáy ke kii dite páre
|A shrine I've adorned, a hymn I've composed...
|Oh, Architect of the Vast Universe,
With pleasing flowers I am threading a garland.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Maybe the way You have forgotten...
You're the owner of the whole Creation...


Or perhaps You forget nothing whatsoever.
What can anybody give to You?
|'''Um santuário eu adornei, um hino eu compus...'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Com agradáveis flores estou fazendo uma guirlanda.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Talvez o caminho Você tenha esquecido...'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Ou talvez você não esqueça nada.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Hayto kotháo trut́i raye geche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Hayto priitite ahamiká áche
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Bhul shodhráte ásite párite
Er atirikta kii bá áche káche


Set́uku krpá karile ná
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Maybe somewhere a fault's still abiding;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Perhaps in love there's some vanity.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You could come to rectify the deficiency,
What can possibly be had that would supplement them?


But that small mercy You did not concede.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Talvez em algum lugar ainda haja uma falha;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Talvez no amor haja alguma vaidade.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Você poderia vir para corrigir a deficiência,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Mas essa pequena misericórdia Você não concedeu.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1229%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIYA%27CHI%20DU%27RER%20TA%27RA%27%20KE.mp3 canção] Ámi bhálobásiyáchi dúrer táráke cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1229 Ámi bhálobásiyáchi dúrer táráke]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]