Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1230
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 129 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Bhálabási tomáy ámi
|Aruńácale ke go ele
Shatek juge juge
Mana práń jine nile


Kata rauṋe kata rúpe
Kichu ná bale cale gele


Kata ná ávege
Eman kare kena káṋdále


|With You I am in love
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Throughout countless ages,
My heart and mind You took and conquered.


In many hues, in many forms,
With no warning You departed;


Rapt in boundless passion.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Por Você estou apaixonado'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Ao longo de incontáveis eras,'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em muitos tons, em muitas formas,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Extasiado em paixão sem limites.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kaye gechi kata kathá
|Jánitám ná tumi eta priya
Cepe rákhá buker vyathá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Rauṋ masháler upakathá
Káche pelum práń bhare nilum


Rddhir anuráge
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I have spoke of many topics,
|I was not knowing how much You are dear,
The heart's hidden afflictions...
Such love, so alluring.


A colored flambeau's legends
Yourself I got near and to heart's content received;


From ardor for fulfillment.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Falei de muitos assuntos,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Das aflições ocultas do coração...'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Lendas de tochas coloridas'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Do ardor pelo contentamento.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Geye gechi kata giiti
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ashrubhejá prańay priiti
Bujhilám er tumii vyatikram


Jyotsná ráter madhur smrti
Jánitám ná tumi ágeo chile


Parágeri ráge
Jánilám cirakál raye gele
|I have sung so many hymns,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Tear-sodden love-songs...
I was understanding that You alone are its anomaly.


Sweet memories of nights moonlit
Even though I did not know that You also were before me,


In tunes of floral pollen.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Cantei tantos hinos,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Canções de amor encharcadas de lágrimas...'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Doces lembranças de noites iluminadas pela lua'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Em melodias de pólen floral.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1230%20BHA%27LO%20BA%27SI%20TOMA%27Y%20%20A%27MI%20SHATEKA.mp3 canção] Bhálabási tomáy ámi, shatek juge juge cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1230 Bhálabási tomáy ámi, shatek juge juge]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele