Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0205
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Eso go sakhá tomári áshe
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Nid náhi mor áṋkhipáte
Bhúlok dyulok spandita kari


Tomári tálete tál miláte
Náca bandhanhárá


Tál ket́e jáy prati muhúrte
|Are You a star of far firmament?
|O my companion, looking for You,
Giving a stir to heaven and earth,
On my eyelids is no sleep.


To match my cadence with Your beat,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Mine gets canceled at every wink.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Oh, meu companheiro, à Sua espera,'''
|-
'''Não há sono em minhas pálpebras.'''
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


'''Para harmonizar meu ritmo com o Seu,'''
Burning all black shadow to ashes,


'''O meu se desfaz a cada instante.'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Man cale jáy chot́a bhávanáy
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Rauṋera nesháy rauṋiina máyáy
Mamatásikta kara manobhúmi


Tomári srote náciyá calite
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Shakti jogáo divasa nishiithe
Hayechi átmahárá
|My mind moves toward mean thoughts,
|Though You kept distant, You are present;
Passion for colors, a stained illusion.
You drench mind's realm with affection.


To dance ahead in only Your current,
Only You do I love;


Furnish the might, day and night.
I have lost my self-possession.
|'''Minha mente vagueia por pensamentos pequenos,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Pelo encanto das cores, por uma ilusão tingida.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Para dançar adiante apenas na Sua corrente,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Conceda-me força, dia e noite.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Bajra ánáo ulká ánáo
Bal diye jáo táre jujhite
|Bring on thunderbolts, bring on meteors.
Keep on giving the power to fight them.
|'''Traga relâmpagos, traga meteoros.'''
'''Continue dando o poder para enfrentá-los.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___205%20ESO%20GO%20SAKHA%27%20TOMA%27RI.mp3 canção] Eso go sakhá tomári áshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0205 Eso go sakhá tomári áshe|<br />Canção 0205 Eso go sakhá tomári áshe]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá