Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1149
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 5 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tumi jadi ná áso priya
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Kár lági base rabo
Kii diye tuśiba tomáre


Phulavane eká eká
Balo ámáre


Kár tare málá gáṋthibo
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|In case You are not coming, my Dear,
Kindly tell me do.
For Whom shall I keep waiting?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


All alone in flower garden,
'''Por favor, diga-me.'''
 
For Whom shall I weave a garland?
|'''Caso Você não venha, meu amor,'''
'''Por Quem devo continuar esperando?'''
 
'''Sozinho no jardim florido,'''
 
'''Para Quem devo tecer uma guirlanda?'''
|-
|-
|Base áchi vijane
|Mahávishver ogo sthapati
Tava dhyáne manane
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tava kathá bheve bheve
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Bhevechi kál kát́ábo
Tomáy ke kii dite páre
|Seated am I in seclusion,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Absorbed in Your contemplation.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Thinking, thinking of tales Thine,
You're the owner of the whole Creation...


That's how I'll make time go by.
What can anybody give to You?
|'''Sentado estou em reclusão,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Absorto em Sua contemplação.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Pensando, pensando em Suas histórias,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''É assim que farei o tempo passar.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tomári chavit́i sadá
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Smrtira májhe bháse
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Háráno dinera kathá
 
Bhávite bhálabáse
 
Ájike hiyá mama
 
Sikta shephálii sama
 
Surabhi bhásáye cale
 
Páite parasha tava
|The image of You constantly
Floats within my memory;
 
Stories of the days gone by
 
To mull over it likes.
 
Presently this heart of mine,
 
A damp [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine]] alike,
 
Keeps emitting scent that's sweet,
 
Your blessed touch to receive.
|'''A imagem de Você constantemente'''
'''Flutua em minha memória;'''


'''Histórias dos dias que se foram'''
Er atirikta kii bá áche káche


'''Para refletir sobre elas.'''
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Atualmente, meu coração,'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Como um jasmim noturno úmido,'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Continua emitindo um perfume doce,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Para receber Seu toque abençoado.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1149%20TUMI%2C%20YADI%20NA%27%20A%27SO%20PRIYA.mp3 canção] Tumi jadi ná áso priya cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1149 Tumi jadi ná áso priya]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre