Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1150
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 119 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Dhará diyechile manera mukure
|Aruńácale ke go ele
Se karuńá bhulite ki pári
Mana práń jine nile


Dhará hayechilo ánandaghana
Kichu ná bale cale gele


Ánandasvarúpere heri
Eman kare kena káṋdále


|In mind's mirror You had acquiesced;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
That kindness I cannot forget.
My heart and mind You took and conquered.


Earth had become profoundly blissful,
With no warning You departed;


Witnessing delight's true nature.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''No espelho da mente, você havia assentado;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Essa gentileza eu não posso esquecer.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''A Terra havia se tornado profundamente feliz,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Testemunhando a verdadeira natureza do prazer.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kusume mádhurii bhare giyechilo
|Jánitám ná tumi eta priya
Madhute vakśa upaciyáchilo
Eta bhálabása ákarśańiiya


Manera kánane gopane gahane
Káche pelum práń bhare nilum


Ali esechilo guiṋjari
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Sweetness had kept brimming in a blossom;
|I was not knowing how much You are dear,
With its honey had a bosom overspilled.
Such love, so alluring.


Privately, in a niche of psyche's garden,
Yourself I got near and to heart's content received;


Bumblebee had come a-hummin'.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''A doçura continuava transbordando em uma flor;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Com seu mel, um seio transbordava.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Em particular, em um recanto do jardim da psique,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''A abelha veio zumbindo.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Áṋdhár bhediyá álo esechilo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Unmada man madhu mekhechilo
Bujhilám er tumii vyatikram


Trpta nayane drpta paráńe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomáre peyechi hiyá bhari
Jánilám cirakál raye gele
|Light had arrived, piercing the dark;
|What comes, that goes; the rule is this only.
A crazed mind had been dabbed with nectar.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With contented eyes and blazing fervor,
Even though I did not know that You also were before me,


I've gained You; my heart is full.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''A luz chegou, penetrando a escuridão;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Uma mente enlouquecida foi untada com néctar.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com olhos satisfeitos e fervor ardente,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Eu ganhei Você; meu coração está cheio.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1150%20DHARA%27%20DIYE%20CHILE%20MANERA%20MUKURE.mp3 canção] Dhará diyechile manera mukure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1150 Dhará diyechile manera mukure]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele