Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0206
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Manera áṋkhi satata rákhi
|Aruńácale ke go ele
Jágáye bandhu tomári gáne
Mana práń jine nile


Surera srote divasa ráte
Kichu ná bale cale gele


Tomáre heri hiyára końe
Eman kare kena káṋdále
|My mind's eye I always keep
Trained on Your songs, Abiding Friend.


Day and night, with the stream of melodies,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


I behold You in the core of my heart.
With no warning You departed;
|'''O olho da minha mente, eu sempre mantenho'''
'''Focado nas Suas canções, meu Amigo Eterno.'''


'''Dia e noite, na corrente das melodias,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Contemplo Você no âmago do meu coração.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Prabháta súrja aruńa ábháy
|Jánitám ná tumi eta priya
Práń bhare dey kánáy kánáy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sandhyá ravir rauṋiin chavi
Káche pelum práń bhare nilum


Jiivita kare nava cetanáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|By the crimson glow of dawn's sun,
|I was not knowing how much You are dear,
Life is filled to the brim.
Such love, so alluring.


The colorful luster of evening sun
Yourself I got near and to heart's content received;


Stimulates new awareness.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Pelo brilho rubro do sol da alvorada,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''A vida se enche até transbordar.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''O esplendor colorido do sol ao entardecer'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Renova a consciência com uma nova vitalidade.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|E kii liilákhelá tava
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Nitya nútan anubhava
Bujhilám er tumii vyatikram


Bhálabásár dág eṋke dey
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ámári mane ámári práńe
Jánilám cirakál raye gele
|What an amorous sport is Yours!
|What comes, that goes; the rule is this only.
Ever-new experience
I was understanding that You alone are its anomaly.


Etches lines of love
Even though I did not know that You also were before me,


On my mind and on my heart.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Que jogo amoroso é o Seu!'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Sempre uma experiência nova,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Que grava marcas de amor'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Na minha mente e no meu coração.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Tái dyulokavásii bhúlokavásii
Barańa kare tomáre dhyáne
|So it is, the denizens of earth and heaven
Welcome You with devotion in their meditation.
|'''Assim é que os habitantes da terra e do céu'''
'''O recebem com devoção em sua meditação.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___206%20MANERA%20A%27NKHI%20SATATA%20RA%27KHI.mp3 canção] Manera áṋkhi satata rákhi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0206 Manera áṋkhi satata rákhi|<br />Canção 0206 Manera áṋkhi satata rákhi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele