Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1232
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 117 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Ámár bhuvan kálo haye áche
|Aruńácale ke go ele
Álor devatá ájo ela ná
Mana práń jine nile


Phuler kaliká phut́ite páre ni
Kichu ná bale cale gele


Korakete madhu bhará gela ná
Eman kare kena káṋdále


|Black is become my world;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Still the Lord of Light did not show up.
My heart and mind You took and conquered.


The floral seedling cannot blossom,
With no warning You departed;


As no honey was infused in the bud.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Negro se tornou meu mundo;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Ainda assim, o Senhor da Luz não apareceu.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''A muda de flor não pode florescer,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Assim como o mel não foi infundido no botão.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Phuler bágicá trńer gálicá
|Jánitám ná tumi eta priya
Jalábháve tár hala náko báṋcá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Nidágh tapane prakhara pavane
Káche pelum práń bhare nilum


Varaśár vári d́hálá hala ná
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The flower garden, the grass carpet,
|I was not knowing how much You are dear,
From shortage of water they did not persist.
Such love, so alluring.


With scorching sun and biting wind,
Yourself I got near and to heart's content received;


The pouring rain, it did not happen.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O jardim de flores, o tapete de grama,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Por falta de água, não persistiram.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com o sol escaldante e o vento cortante,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''A chuva torrencial, não aconteceu.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sádhá sauṋgiit gáite pári ná
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Báṋdhá path dhare calite pári ná
Bujhilám er tumii vyatikram


Tava krpá biná kichui hay
Jánitám tumi ágeo chile


Bujhi niko tái krpá jharila ná
Jánilám cirakál raye gele
|I can't sing the song that's been rehearsed,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Nor can I move along the path that's fixed.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Without Your grace nothing exists,
Even though I did not know that You also were before me,


So I don't see how mercy didn't trickle.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Não posso cantar a canção que foi ensaiada,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Nem posso seguir o caminho que está fixo.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Sem a Tua graça, nada existe,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Então, não vejo como a misericórdia não escorreu.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1232%20A%27MA%27R%20BHUVAN%20KA%27LO%20HOYE%20A%27CHE.mp3 canção] Ámár bhuvan kálo haye áche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1232 Ámár bhuvan kálo haye áche]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele