Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1233
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 116 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Álo jhariye madhu kśariye
|Aruńácale ke go ele
Áṋdhár sariye tumi esecha
Mana práń jine nile


Phul phut́iye khúshii lut́iye
Kichu ná bale cale gele


Ásh mit́iye tumi hesecha
Eman kare kena káṋdále


|Light diffused, sweetness spilled;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Gloom removed... You've arrived.
My heart and mind You took and conquered.


Flower blossomed, pleasure relished,
With no warning You departed;


Hope fulfilled... You have smiled.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Luz difundida, doçura derramada;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Tristeza removida... Você chegou.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Flor desabrochou, prazer saboreado,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Esperança realizada... Você sorriu.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tomár ásár áshe jiiv jegechila
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomár ásár pathe tárá ceyechila
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ele vyathá bujhile
Káche pelum práń bhare nilum


Priitir pasará d́hele diyecha
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Anticipating Your arrival, living beings had been keen;
|I was not knowing how much You are dear,
O'er the path of Your advent they had been watching.
Such love, so alluring.


You did come, and the pain You fathomed;
Yourself I got near and to heart's content received;


Lavishly You've conferred the wares of love.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Antecipando a Tua chegada, os seres vivos estavam ansiosos;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Ao longo do caminho do Teu advento, eles estavam observando.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Tu vieste, e compreendeste a dor;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Generosamente, concedeste os frutos do amor.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Je saritá hárála dhárá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Je gán hayeche sárá
Bujhilám er tumii vyatikram


D́heu tár sur tár sáthe enecha
Jánitám ná tumi ágeo chile
|The river that lost its current,
The song that has been ruined...


Its ripple and its pitch, You have brought with.
Jánilám cirakál raye gele
|'''O rio que perdeu a sua corrente,'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''A canção que foi arruinada...'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''A sua ondulação e o seu tom, trouxeste contigo.'''
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1233%20A%27LO%20JHARIYE%20MADHU%20KS%27ARIYE.mp3 canção] Álo jhariye madhu kśariye cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1233 Álo jhariye madhu kśariye]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele