Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 4 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Kii diye tuśiba tomáre
Bhúlok dyulok spandita kari


Balo ámáre
Náca bandhanhárá


|Kindly tell me, tell me do...
|Are You a star of far firmament?
By what means will I please You?
Giving a stir to heaven and earth,


Kindly tell me do.
You dance, free from bondage.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


'''Por favor, diga-me.'''
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Mahávishver ogo sthapati
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Sakal srśt́iri tumi adhipati
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Tomáy ke kii dite páre
Chaŕáo ulkádhárá
|Oh, Architect of the Vast Universe,
|Matted hair unbound's been scattered;
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,
The third eye has been ignited.


You're the owner of the whole Creation...
Burning all black shadow to ashes,


What can anybody give to You?
You diffuse a flow of meteors.
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Você é o dono de toda a Criação...'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
Mamatásikta kara manobhúmi


Er atirikta kii bá áche káche
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Sarvarikta ámi saḿsáre
Hayechi átmahárá
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
|Though You kept distant, You are present;
Every bit, at Your door they have reached their limit.
You drench mind's realm with affection.


What can possibly be had that would supplement them?
Only You do I love;


In this world I am absolutely destitute.
I have lost my self-possession.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''O que poderia haver que os complementasse?'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá