Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1239
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Jiivane tomár álo
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Nútan kare báṋcár khushii dila
Bhúlok dyulok spandita kari


Bhuvane áshá ela
Náca bandhanhárá


Jaŕatár sheśer din ese gela
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


|In life Your effulgence,
You dance, free from bondage.
It restored the will to live.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


In the world hope did enter;
'''Danças, livre de amarras.'''
 
The last day of materialism came and went.
|'''Na vida, o teu esplendor,'''
'''Restaurou a vontade de viver.'''
 
'''A esperança entrou no mundo;'''
 
'''O último dia do materialismo chegou e passou.'''
|-
|-
|Je cháyá d́hákila álor dyuti
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Je águn jválála práńer priiti
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Je ashani thámáy phuler giiti
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Táder ebár sare jete hala
Chaŕáo ulkádhárá
|The shadow that covered splendor of light,
|Matted hair unbound's been scattered;
The fire that consumed the joy of life,
The third eye has been ignited.


The thunder that gave flower's song respite...
Burning all black shadow to ashes,


Their operation was withdrawn at the time.
You diffuse a flow of meteors.
|'''A sombra que cobria o esplendor da luz,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O fogo que consumia a alegria da vida,'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''O trovão que dava descanso ao canto das flores...'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''A sua ação foi suspensa naquele momento.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Bhálabásá nútan bháśá pela
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Mánavatá mukulita hala
Mamatásikta kara manobhúmi


Krúratár sheśer din nebe ela
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Svapner shánti nútan druti pela
Hayechi átmahárá
|Love attained new speech,
|Though You kept distant, You are present;
Humanity was blossoming...
You drench mind's realm with affection.


Came the day of no more cruelty;
Only You do I love;


The peace of dream got fresh speed.
I have lost my self-possession.
|'''O amor alcançou uma nova linguagem,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''A humanidade estava a florescer...'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Chegou o dia em que não havia mais crueldade;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''A paz do sonho ganhou novo impulso.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1239%20JIIVANE%2C%20TOMA%27R%20A%27LO%20NU%27TAN.mp3 canção] Jiivane tomár álo cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1239 Jiivane tomár álo]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]