Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 109 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
|Aruńácale ke go ele
Bhúlok dyulok spandita kari
Mana práń jine nile


Náca bandhanhárá
Kichu ná bale cale gele


|Are You a star of far firmament?
Eman kare kena káṋdále
Giving a stir to heaven and earth,


You dance, free from bondage.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Agitando o céu e a terra,'''


'''Danças, livre de amarras.'''
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
|Jánitám ná tumi eta priya
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sab kálo cháyá bhasma kariyá
Káche pelum práń bhare nilum


Chaŕáo ulkádhárá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Matted hair unbound's been scattered;
|I was not knowing how much You are dear,
The third eye has been ignited.
Such love, so alluring.


Burning all black shadow to ashes,
Yourself I got near and to heart's content received;


You diffuse a flow of meteors.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Dúre thákileo káche ácha tumi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mamatásikta kara manobhúmi
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomákei bhálo básiyáchi ámi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Hayechi átmahárá
Jánilám cirakál raye gele
|Though You kept distant, You are present;
|What comes, that goes; the rule is this only.
You drench mind's realm with affection.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Only You do I love;
Even though I did not know that You also were before me,


I have lost my self-possession.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Só a ti eu amo;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Perdi o meu autocontrole.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele