Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0207
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tár man jadi cáy sab kichu hay
|Aruńácale ke go ele
Dhúlimay e dharańiite
Mana práń jine nile


Mohaná hate nadii paháŕe phere jadi
Kichu ná bale cale gele


Ke bá kii go páre balite
Eman kare kena káṋdále
|If His mind fancies, everything is possible
For any object in this world.


Should a river return from coast to mountain,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Who or what can protest?
With no warning You departed;
|'''Se Ele deseja, tudo é possível'''
'''Para qualquer coisa neste mundo.'''


'''Se um rio voltasse da foz para a montanha,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Quem ou o que poderia impedi-lo?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|-
|Se jadi cáy nimeśe dharáy
Lupta karte páre go
 
Se jadi cáy meru himera gáy
 
Uttáp ánte páre go
|If He wants, in a trice, the earth
He can make extinct.
 
If He wants, to an arctic iceberg
 
He can bring heat.
|'''Se Ele quiser, em um instante, a terra'''
'''Ele pode fazer desaparecer.'''
 
'''Se Ele quiser, em um iceberg do Ártico,'''


'''Ele pode trazer calor.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Se jadi cáy páśáńa káráy
|Jánitám ná tumi eta priya
Phul phot́áte páre go
Eta bhálabása ákarśańiiya


Se jadi cáy áṋdhára nisháy
Káche pelum práń bhare nilum


Álo jharáte páre go
Práńer pradiip tumi gele jvele
|If He wants, in a stone prison,
|I was not knowing how much You are dear,
He can make a flower bloom.
Such love, so alluring.


If He wants, at darkest night,
Yourself I got near and to heart's content received;


He can radiate light.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Se Ele quiser, em uma prisão de pedra,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Pode fazer uma flor desabrochar.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Se Ele quiser, na noite mais escura,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Pode derramar luz.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Eso go sakhá eso bhávt́ite baso
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mane práńe táke barite
Bujhilám er tumii vyatikram


Jeo ná jeo ná dúrete jeo
Jánitám tumi ágeo chile


Kuyásháte d́háká paŕite
Jánilám cirakál raye gele
|Come, oh my Companion, come sit in my meditation—
|What comes, that goes; the rule is this only.
With mind and heart I welcome You.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Do not go, do not go, far away do not go,
Even though I did not know that You also were before me,


Letting drop a veil of mist.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Venha, oh meu Companheiro, sente-se em minha meditação—'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Com mente e coração, eu O recebo.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Não vá, não vá, não se afaste,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Deixando cair um véu de névoa.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___207%20TA%27R%20MAN%20YADI%20CA%27Y%20SAB%20KICHU%20HOY.mp3 canção] Tár man jadi cáy sab kichu hay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0207 Tár man jadi cáy sab kichu hay|<br />Canção 0207 Tár man jadi cáy sab kichu hay]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele