Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1303
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 106 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|E ki ucchal jyoti saritá
|Aruńácale ke go ele
E ki caiṋcala madhuratá
Mana práń jine nile


|What is this all-pervading light-current?
Kichu ná bale cale gele
What is this fickle sweetness?
 
|'''O que é essa fonte de luz que tudo permeia?'''
Eman kare kena káṋdále
'''O que é essa doçura volúvel?'''
 
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|E ki haraśe tat́inii vege dháy
|Jánitám ná tumi eta priya
Jár parashe kálimá dhuye jáy
Eta bhálabása ákarśańiiya


E ki cinmaya cetanatá
Káche pelum práń bhare nilum
|With what glee does the stream rush speedily;
By Whose touch does the gloom get bleached?


What is this consciousness of Supreme Being?
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Como flui alegre e veloz o riacho;'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''De Quem é o toque que dissipa a escuridão?'''
Such love, so alluring.


'''O que é esta consciência do Ser Supremo?'''
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|E ki tarauṋga rodh náhi máne
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Cale kurauṋga sama vane svanane
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Jánitám ná tumi ágeo chile
 
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


E ki madhumaya mádakatá
Even though I did not know that You also were before me,
|What is this wave... it heeds no obstruction;
It moves like a stag in the forest sonorous!


What is this honey-filled intoxication?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que é esta onda... que não se detém por qualquer obstáculo;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Movendo-se como um cervo na floresta cantante!'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''O que é este estado de embriaguez doce como mel?'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 44: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1303%20E%20KII%20UCCHAL%20JYOTI%20SARITA%27.mp3 canção] E ki ucchal jyoti saritá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1303 E ki ucchal jyoti saritá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]