Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1307
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 102 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Káj kare jete esechi dharáte
|Aruńácale ke go ele
Kurukśetra ei dhará
Mana práń jine nile


Basá ár shoyá stháńuvat haoyá
Kichu ná bale cale gele


E nahe jiivaner dhárá
Eman kare kena káṋdále


|We have come to the world to go on working;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
This Earth is a battlefield.
My heart and mind You took and conquered.


Sitting and reclining, growing immobile,
With no warning You departed;


It is not the flow of life.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Viemos ao mundo para trabalhar;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Esta Terra é o campo de batalha'''<ref group="nb">'''A referência específica nesta linha é a Kuruksetra, o campo de batalha em que''' Krsna '''e os Pandavas derrotaram os Kaoravas em uma guerra dhármica. Essa referência é repetida e enfatizada na penúltima linha desta canção.'''</ref>
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Ficar sentado e recostado imóvel,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Não é o fluxo da vida.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Krśńa tumi já kare giyechile
|Jánitám ná tumi eta priya
Cakre tuńiire jáhá karechile
Eta bhálabása ákarśańiiya


Se amar kathá se amrta gáthá
Káche pelum práń bhare nilum


Rahiyáche hethá smrti jhará
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Krsna, what You had accomplished,
|I was not knowing how much You are dear,
What You did with discus and a quiver,
Such love, so alluring.


That tale immortal, that ode ambrosial,
Yourself I got near and to heart's content received;


Trickling here is the recollection.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Krsna, o que Tu havias realizado?'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''O que fizeste com o disco e a aljava?'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Esse conto imortal, essa ode ambrosial,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Aqui está a lembrança.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Thámivár kona upáy je nái
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tava ákarśańe cale sabái
Bujhilám er tumii vyatikram


E kurukśetre dvaepáyanete
Jánitám ná tumi ágeo chile


Se kathá rayeche giitibhará
Jánilám cirakál raye gele
|There's no way to call it quits;
|What comes, that goes; the rule is this only.
One and all move per Your attraction.
I was understanding that You alone are its anomaly.


On this [[wikipedia:Kurukshetra|Kuruksetra]] with its Sage [[wikipedia:Vyasa|Vyasa]],
Even though I did not know that You also were before me,


That saga has remained ballad-filled.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Não há como pedir tréguas;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Um por um, todos se movem por Tua atração.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Neste Kuruksetra relatado pelo Sábio Vyasa,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Essa saga permanece repleta de canções.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1307%20KAJ%20KARE%20JETE%20ESECHI%20DHARATE.mp3 canção] Káj kare jete esechi dharáte cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1307 Káj kare jete esechi dharáte]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele