Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1313
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 96 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Nayanábhiráma prabhu
|Aruńácale ke go ele
Áṋkhipáte ásbe kabe
Mana práń jine nile


Kena miche káṋdiye jáo
Kichu ná bale cale gele


Dhará jabe ditei habe
Eman kare kena káṋdále


|Lord and Master, so eye-pleasing,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
On my eyelids when will You appear?
My heart and mind You took and conquered.


Upon flimsy weeping, why to leave
With no warning You departed;


When the grant of holding Thee must be?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Senhor e Mestre, tão agradável aos olhos,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Quando aparecerás diante de meus olhos?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Por que me deixas chorar em vão,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Se um dia terei que Te alcançar?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Vrthá kichu nay e dharáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomár liilái e kathá kay
Eta bhálabása ákarśańiiya


Áṋkhiniire tomáre
Káche pelum práń bhare nilum


D́áká ki go vrthá jábe
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In this world not a thing is in vain–
|I was not knowing how much You are dear,
Your divine game only tells this tale.
Such love, so alluring.


Those with tears for Thee,
Yourself I got near and to heart's content received;


Will their calls go unavailing?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Neste mundo, nada é em vão –'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''O Teu jogo divino apenas conta esta história.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Aqueles que choram por Ti,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Seus apelos serão em vão?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Mrdu hese áṋkhi melo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Liilákhelá anek hala
Bujhilám er tumii vyatikram


Liiláchale more t́hele
Jánitám ná tumi ágeo chile


Dibe ki go kálárńave
Jánilám cirakál raye gele
|Gently smiling, open eyes–
|What comes, that goes; the rule is this only.
There's been enough of Your pastime!
I was understanding that You alone are its anomaly.


Having thrust me in delusion,
Even though I did not know that You also were before me,


Will You cede me to the dark, temporal ocean?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Sorrindo gentilmente, olhos abertos –'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Já chega do Teu passatempo!'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Tendo-me lançado na ilusão,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Tu me lançarás no sombrio oceano do tempo?'''<ref group="nb">''Kálárńava'' has two possible meanings: "dark ocean" or "ocean of time". In context, both meanings work well.</ref>
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== kNotas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1313%20Nayanabhirama%20prabhu.mp3 canção] Nayanábhiráma prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1313 Nayanábhiráma prabhu]]