Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0210
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Din guńe ár kál guńe guńe
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Basiyáchilám ele phágune
Bhúlok dyulok spandita kari


Rúpera máyáy surera sudháy
Náca bandhanhárá


Ceye áchi mugdha nayane
|Are You a star of far firmament?
|Days multiplied, and season upon season passed;
Giving a stir to heaven and earth,
I was frozen in place till suddenly He came.


The magic of forms, the ambrosia of melodies
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


I'd been regarding with ensorcelled eyes.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Dias contei, estações também,'''
|-
'''Sentado esperei, e então Você veio na primavera.'''
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


'''No encanto das formas, no néctar das melodias,'''
Burning all black shadow to ashes,


'''Fiquei a contemplar com olhos encantados.'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Man je ámár asiime hárá
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Sakala moher báṋdhanacháŕá
Mamatásikta kara manobhúmi


Tomáre peye sab peyechi
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Ánanda áj práńe mane
Hayechi átmahárá
|My psyche is now absorbed in the Infinite,
|Though You kept distant, You are present;
Forsaking the bonds of all attachments.
You drench mind's realm with affection.


Attaining You, I've attained everything—
Only You do I love;


Today bliss is in both heart and mind.
I have lost my self-possession.
|'''Minha alma se perdeu no Infinito,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Rompeu os grilhões de todos os apegos.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Ao encontrar Você, encontrei tudo—'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Hoje, a alegria preenche meu coração e minha mente.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Eso go bandhu sabáre mátáo
Sabáre nácáo ápana guńe
|Come, oh my Abiding Friend, enrapture everyone;
Make everyone dance joyfully in their own right.
|'''Venha, oh meu Amigo Eterno, inspire a todos;'''
'''Faça o mundo dançar, encantado por Sua virtude.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___210%20DIN%20GUN%27E%20A%27RO%20KA%27L%20GUN%27E%20GUNE.mp3 canção] Din guńe ár kál guńe guńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0210 Din guńe ár kál guńe guńe|<br />Canção 0210 Din guńe ár kál guńe guńe]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá