Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1344
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 65 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomár tare kichu kari ni ámáy
|Aruńácale ke go ele
(Tumi) Pather dhulo theke túle niyecha
Mana práń jine nile


Tomár kathá kabhu shuni ni prabhu
Kichu ná bale cale gele


Ahetukii krpá more karecha
Eman kare kena káṋdále


|Nothing at all I did for Thee, but me...
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
You've raised up from the dust of street.
My heart and mind You took and conquered.


Oh Lord, to Thee I never did pay heed,
With no warning You departed;


But You have graced me unaccountably.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Nada fiz por Ti, mas Tu...'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Me levantaste do pó da rua.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Ó Senhor, nunca Te dei atenção,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Mas Tu me abençoaste inexplicavelmente.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Duhát bhare more dán karecha
|Jánitám ná tumi eta priya
Janak jananii kroŕe sthán diyecha
Eta bhálabása ákarśańiiya


Hiyá upaciyá bhálabásá bharecha
Káche pelum práń bhare nilum


Ujáŕ kariyá madhu d́hele diyecha
Práńer pradiip tumi gele jvele
|You have gifted me with open hands;
|I was not knowing how much You are dear,
For me You've made room on parental lap.
Such love, so alluring.


With ample love my heart You've filled;
Yourself I got near and to heart's content received;


Up to empty, honey You have lavished.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tu me deste de mãos abertas;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Para mim, abriste espaço no colo paterno.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com amor abundante, encheu meu coração;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Até acabar, mel, Você derramou generosamente.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Átape chatra anna vastra
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Marudáhe karuńár mádhurjyasatra
Bujhilám er tumii vyatikram


Jáhá kichu páiyáchi manete geṋthe rekhechi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bujhi ná kii je náhi karecha
Jánilám cirakál raye gele
|Under sunshine: a parasol, food, and dress;
|What comes, that goes; the rule is this only.
In blazing desert-heat: mercy's sweet oasis...
I was understanding that You alone are its anomaly.


I've kept strung in mind all I've received;
Even though I did not know that You also were before me,


Is there aught You have not done for me?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Sob o sol: um guarda-sol, comida e roupas;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''No calor escaldante do deserto: o doce oásis da misericórdia...'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Guardei na mente tudo o que recebi;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Há algo que Você não tenha feito por mim?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1344%20A%27MI%20TOMA%27R%20TARE%20KICHU%20KARINI.mp3 canção] Ámi tomár tare kichu kari ni ámáy cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1344 Ámi tomár tare kichu kari ni ámáy|<br /><br /><br />Canção 1344 Ámi tomár tare kichu kari ni ámáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele