Canção 1406 Bakula tarucháye kusuma bicháye: diferenças entre revisões
song 1406 created |
song 1406 checked |
||
| Linha 81: | Linha 81: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1406%20BAKULA%20TARU%20CHA%27YE%20KUSUMA%20BICHA%27YE.mp3 canção] Bakula tarucháye kusuma bicháye cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1406%20BAKULA%20TARU%20CHA%27YE%20KUSUMA%20BICHA%27YE.mp3 canção] Bakula tarucháye kusuma bicháye cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]] | [[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]] | ||
Edição atual desde as 06h02min de 24 de abril de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Bakula tarucháye kusuma bicháye
Chilum patha ceye Se kathá ki gele bhule Áṋkhite chilo jal vedaná chalachal Ákásh chilo vimal Tumi ele tále tále |
Under shade of bakul tree, scattered flowers lay;
At the path I had been gazing... Mayhap You forgot this fact. There was rain in the eyes, agony pitterpat; But the sky was clear As You arrived, keeping pace. |
À sombra da árvore bakul, flores espalhadas jaziam;
No caminho eu estava contemplando... Talvez você tenha esquecido esse fato. Havia chuva nos olhos, agonia pingando; Mas o céu estava limpo Quando você chegou, acompanhando o ritmo. |
| Bahitechilo váy se tarura gáy
Pápiyá paiṋcame madhura giiti gáy Dulitechilo shákhá malaya madhumákhá Tomáte ámáte dekhechi áṋkhi mele |
A breeze was blowing upon that tree's body;
In fifth note the cuckoo sang his sweet hymn. Branches had swayed, honey-coated was the southern wind; With eyes opened we have viewed each other, You and me. |
Uma brisa soprava sobre o tronco daquela árvore;
Na quinta justa, o cuco cantava seu doce hino. Os galhos balançavam, o vento do sul[nb 2] estava revestido de mel; Com os olhos abertos, nós nos olhamos, Você e eu. |
| Ámi balechinu moha mit́e geche
Tumi balechile tabe eso káche Anádikálasrote tomáte ámáte Áche bhálabasá saritári kúle kúle |
I had said: My blind attachment, it has finished;
You had told: In that case only, do come near. Along the course of time from antiquity, betwixt You and me Is the love like a river that is constantly abrim. |
Eu disse: Meu apego cego acabou;
Você disse: Nesse caso, aproxime-se. Ao longo do tempo, desde a antiguidade, entre Você e eu Está o amor como um rio que está constantemente transbordando. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Bakula tarucháye kusuma bicháye cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse