Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1482
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 27 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Khadyot májhe tumi cáṋdera álo
|Aruńácale ke go ele
Tái to tomáre besechi bhálo
Mana práń jine nile


Jyoti vikirań kare sabe álokita kare
Kichu ná bale cale gele


Antare báhire násho kálo
Eman kare kena káṋdále


|Within the firefly You are light of the moon;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
That is why I have been cherishing You.
My heart and mind You took and conquered.


Disseminating luster, making everybody bright,
With no warning You departed;


You remove the darkness, inside and outside.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Dentro do vaga-lume, Você é a luz da lua;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''É por isso que tenho cuidado de Você.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Espalhando brilho, iluminando a todos,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Você remove a escuridão, por dentro e por fora.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Andha tamasá chilo asrśt́a dhará ghire
|Jánitám ná tumi eta priya
Tamah hate tamah udgárita hato áṋdháre
Eta bhálabása ákarśańiiya


Jyotir pralep dile tári pare (tumi)
Káche pelum práń bhare nilum


Práńer mádhurii ájo d́hele calo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Utter gloom had surrounded the realm uncreated;
|I was not knowing how much You are dear,
From the gloom was getting spewed gloom into darkness.
Such love, so alluring.


Upon that very gloom You applied ointment of light–
Yourself I got near and to heart's content received;


Even now You keep pouring out sweetness of life.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''A escuridão total envolvia o reino não criado;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Da escuridão, a escuridão era vomitada na escuridão.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Sobre essa mesma escuridão, Você aplicou o bálsamo da luz –'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Mesmo agora, Você continua derramando a doçura da vida.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kichui chilo ná jabe akáler sei bhave
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Janma mrtyu divá sharbarii ke thákibe
Bujhilám er tumii vyatikram


Tumi shudhu chile prabhu kálátiita sei bhave
Jánitám ná tumi ágeo chile


Thákibe d́háliyá jábe áro álo
Jánilám cirakál raye gele
|In that inauspicious realm when there was not a thing,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Birth or death, day or night, which of them would be?
I was understanding that You alone are its anomaly.


Lord, You alone dwelt in that realm beyond bounds of time–
Even though I did not know that You also were before me,


You will remain; You will go on pouring out more light.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Naquele reino infausto, quando não havia nada,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Nascimento ou morte, dia ou noite, qual deles existiria?'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Senhor, só Você habitava naquele reino além dos limites do tempo –'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você permanecerá; Você continuará derramando mais luz.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1482%20KHADYOT%20MA%27JHE%20TUMI%20CA%27NDER%20A%27LO.mp3 canção] Khadyot májhe tumi cáṋdera álo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1482 Khadyot májhe tumi cáṋdera álo|<br /><br /><br />Canção 1482 Khadyot májhe tumi cáṋdera álo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]