Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1487
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 22 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Phuleri rájá esecho
|Aruńácale ke go ele
Phulavane kena áji
Mana práń jine nile


Phul ki ceyeche tomáy
Kichu ná bale cale gele


Táte ki hayecho rájii
Eman kare kena káṋdále


|You have come, oh Ruler of the flowers;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Today, why are You in the floral garden?
My heart and mind You took and conquered.


Has a flower yearned for You,
With no warning You departed;


And to that have You been obedient?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Você veio, ó Governante das flores;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Hoje, por que você está no jardim floral?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Uma flor ansiou por você,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''E você foi obediente a isso?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Phul cáhe tomá páne
|Jánitám ná tumi eta priya
Tumio cáo du'nayane
Eta bhálabása ákarśańiiya


(Ei) Cáoyácáyi mákhámákhi
Káche pelum práń bhare nilum


Niti nava sáje sáji
Práńer pradiip tumi gele jvele
|A flower looks in Your direction;
|I was not knowing how much You are dear,
With two eyes, You also look upon it.
Such love, so alluring.


This mutual observation, this familiarity,
Yourself I got near and to heart's content received;


Ever it is dressed in fresh clothing.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Uma flor olha em sua direção;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Com dois olhos, você também olha para ela.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Essa observação mútua, essa familiaridade,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Está sempre vestida com roupas novas.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kśańa tare phul phot́e
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tárpar dhúlote lot́e
Bujhilám er tumii vyatikram


Kśańikeri ásá jáoyá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tabu háse ot́he náci
Jánilám cirakál raye gele
|For a brief span of time a flower blossoms;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Afterward, in the dust she sprawls.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Her coming-and-going is only momentary;
Even though I did not know that You also were before me,


Yet, with a smile, she rises up dancing.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Por um breve período de tempo, uma flor desabrocha;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Depois, ela se espalha na poeira.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Sua ida e volta são apenas momentâneas;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''No entanto, com um sorriso, ela se levanta dançando.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1487%20PHU%27LERI%20RA%27JA%27%20ESECHO.mp3 canção] Phuleri rájá esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1487 Phuleri rájá esecho|<br /><br /><br /><br />Canção 1487 Phuleri rájá esecho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]