Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1602
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 17 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomár kathá bheve bheve hai utalá
|Aruńácale ke go ele
Tomár chavi maner májhe dey je dolá
Mana práń jine nile


Tomár hási mohan báṋshii hiyáy pashi
Kichu ná bale cale gele


Ámár sakal sattái kare ápan bholá
Eman kare kena káṋdále


|Having thought and thought about You I am restless;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Your portrait within psyche leaves me tremulous.
My heart and mind You took and conquered.


Your smile and magic flute, piercing the heart,
With no warning You departed;


Induce oblivion in me to my whole existence.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Depois de pensar e pensar em Você, fico inquieto;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Seu retrato na minha psique me deixa trêmulo.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Seu sorriso e Sua flauta mágica, perfurando o coração,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Induzem em mim o esquecimento de toda a minha existência.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sharat shubhra meghe himel háoyáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Baláká jakhan pákhá mele jáy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sei svapnil pariveshe niihárikáy
Káche pelum práń bhare nilum


Ámár chot́a ámi-r sheś je hay ná calá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Autumn, with its whitish clouds and chill winds,
|I was not knowing how much You are dear,
When flights of geese move, wings outspread...
Such love, so alluring.


In that dreamy atmosphere, inside of that nebula,
Yourself I got near and to heart's content received;


An end to my small-I is not in motion.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O outono, com suas nuvens esbranquiçadas e ventos frios,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Quando bandos de gansos voam, com as asas abertas...'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Naquela atmosfera sonhadora, dentro daquela nebulosa,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''O fim do meu pequeno eu não está em movimento.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Shiiter kuyásháte himjaŕatáy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tuhiner práńottáp háriye jáy
Bujhilám er tumii vyatikram


Sheśe áso vasanteri úrmimáláy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Mukhar kare dáo kathá ná balá
Jánilám cirakál raye gele
|In the winter mists with their icy worldliness,
|What comes, that goes; the rule is this only.
The ardor of a frosty heart gets lost.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Finally, mid spring's swell of waves You come,
Even though I did not know that You also were before me,


You make the tale unspoken loquacious.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Nas brumas do inverno com sua mundanidade gelada,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''O ardor de um coração gelado se perde.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Finalmente, no meio das ondas da primavera, Você vem,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você torna a história não dita loquaz.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1602%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHEVE%20BHEVE.mp3 canção] Tomár kathá bheve bheve hai utalá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1602 Tomár kathá bheve bheve hai utalá|<br /><br /><br /><br />Canção 1602 Tomár kathá bheve bheve hai utalá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]