Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0039
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Ajuta kant́he sur bharite bharite
Bhúlok dyulok spandita kari


Tumi ásiyácho shata niiháriká bhediyá
Náca bandhanhárá


Ajuta chande nác nácite nácite
|Are You a star of far firmament?
|You are coming, passing through so many dwellings,
Giving a stir to heaven and earth,
Filling countless throats with melody.


You are coming, cutting through so many galaxies,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Tripping to countless dance beats.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Você está vindo, passando por tantas moradas,'''
|-
'''Enchendo de melodia inúmeras gargantas.'''
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


'''Estás a chegar, atravessando tantas galáxias,'''
Burning all black shadow to ashes,


'''Tropeçando em incontáveis batidas de dança.'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Dharańii peyeche práń tomáre bariyá
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Dharańii peyeche man tomáre japiyá
Mamatásikta kara manobhúmi


Tomár apár dáne tomár saḿvedane
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Dharańii shikheche gán gáite nácite
Hayechi átmahárá
|The world has got life through Your benison;
|Though You kept distant, You are present;
The world has got mind through Your thought.
You drench mind's realm with affection.


With Your boundless gift, Your sensation,
Only You do I love;


The world has learned to sing and dance.
I have lost my self-possession.
|'''O mundo ganhou vida através da Tua bênção;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''O mundo tem a mente através do Teu pensamento.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Com o Teu dom ilimitado, a Tua sensação,'''
'''a ti eu amo;'''


'''O mundo aprendeu a cantar e a dançar.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Tumi cháŕá gán nái tumi cháŕá nác nái
Ajuta mantra elo tomáke smarite
|In Your absence, no song is there, no dance is there;
Countless incantations came, only to remember Thee.
|'''Na Tua ausência, não há canção, não há dança;'''
'''Inúmeros encantamentos vieram, apenas para se lembrarem de Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__39%20TUMI%20A%27SIYA%27CHO%20SHATA%20JANAPADA%20BA%27HIYA%27.mp3 canção] Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0039 Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá|<br />Canção 0039 Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá