Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0039
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá
|Aruńácale ke go ele
Ajuta kant́he sur bharite bharite
Mana práń jine nile


Tumi ásiyácho shata niiháriká bhediyá
Kichu ná bale cale gele


Ajuta chande nác nácite nácite
Eman kare kena káṋdále
|You are coming, passing through so many dwellings,
Filling countless throats with melody.


You are coming, cutting through so many galaxies,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Tripping to countless dance beats.
With no warning You departed;
|'''Você está vindo, passando por tantas moradas,'''
'''Enchendo de melodia inúmeras gargantas.'''


'''Estás a chegar, atravessando tantas galáxias,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Tropeçando em incontáveis batidas de dança.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Dharańii peyeche práń tomáre bariyá
|Jánitám ná tumi eta priya
Dharańii peyeche man tomáre japiyá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomár apár dáne tomár saḿvedane
Káche pelum práń bhare nilum


Dharańii shikheche gán gáite nácite
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The world has got life through Your benison;
|I was not knowing how much You are dear,
The world has got mind through Your thought.
Such love, so alluring.


With Your boundless gift, Your sensation,
Yourself I got near and to heart's content received;


The world has learned to sing and dance.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O mundo ganhou vida através da Tua bênção;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''O mundo tem a mente através do Teu pensamento.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com o Teu dom ilimitado, a Tua sensação,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''O mundo aprendeu a cantar e a dançar.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá gán nái tumi cháŕá nác nái
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ajuta mantra elo tomáke smarite
Bujhilám er tumii vyatikram
|In Your absence, no song is there, no dance is there;
 
Countless incantations came, only to remember Thee.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Na Tua ausência, não há canção, não há dança;'''
 
'''Inúmeros encantamentos vieram, apenas para se lembrarem de Ti.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__39%20TUMI%20A%27SIYA%27CHO%20SHATA%20JANAPADA%20BA%27HIYA%27.mp3 canção] Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0039 Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá|<br />Canção 0039 Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele