Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0040
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Campaka vane dakhiná pavane
|Aruńácale ke go ele
Jhauṋkrta gáne áji ele tumi
Mana práń jine nile


Jhauṋkrta gáne nije ele
Kichu ná bale cale gele
|In the magnolia grove, on southern breeze,
With burst of song, today You appeared;


With burst of song, in person You appeared.
Eman kare kena káṋdále
|'''No bosque de magnólias, na brisa do sul,'''
'''Com uma explosão de música, Você apareceu hoje;'''


'''Com uma explosão de canções, Você apareceu em pessoa.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Háránor vyathá páoyár kathá
|Jánitám tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Káche pelum práń bhare nilum
 
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Sakal diinatá bhuláile (tumi)
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|Vanquished are distress and disappointment;
You made me forget all deprivation.
|'''A angústia e a decepção foram vencidas;'''
'''Você me fez esquecer todas as privações.'''
|-
|-
|Smrtivijaŕita calára pathete
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Áshá niráshár dodul doláte
Bujhilám er tumii vyatikram


Mamatár veńu bájáte bájáte
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sab madhurimá bhare chile (tumi)
Jánilám cirakál raye gele
|On my journey intertwined with memories,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Twixt hope and desperation I'd been wavering.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Playing the flute of love constantly,
Even though I did not know that You also were before me,


With all sweetness You've been filling me.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Na minha jornada entrelaçada com memórias,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Entre a esperança e o desespero eu estava vacilando.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Tocando a flauta do amor constantemente,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com toda a doçura Você tem me preenchido.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Áloker oi jharańádháráte
Shata rúpe nije dhará dile (tumi)
|With that brilliant light's streaming cascade,
You granted Your embrace in a hundred ways.
|
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__40%20CAMPAKA%20VANE%20DAKHINA%27%20PAVANE.mp3 canção] Campaka vane dakhiná pavane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0040 Campaka vane dakhiná pavane|<br />Canção 0040 Campaka vane dakhiná pavane]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele