Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0040
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Campaka vane dakhiná pavane
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Jhauṋkrta gáne áji ele tumi
Bhúlok dyulok spandita kari


Jhauṋkrta gáne nije ele
Náca bandhanhárá
|In the magnolia grove, on southern breeze,
With burst of song, today You appeared;


With burst of song, in person You appeared.
|Are You a star of far firmament?
|'''No bosque de magnólias, na brisa do sul,'''
Giving a stir to heaven and earth,
'''Com uma explosão de música, Você apareceu hoje;'''


'''Com uma explosão de canções, Você apareceu em pessoa.'''
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Háránor vyathá ná páoyár kathá
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.
 
Burning all black shadow to ashes,
 
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


Sakal diinatá bhuláile (tumi)
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|Vanquished are distress and disappointment;
You made me forget all deprivation.
|'''A angústia e a decepção foram vencidas;'''
'''Você me fez esquecer todas as privações.'''
|-
|-
|Smrtivijaŕita calára pathete
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Áshá niráshár dodul doláte
Mamatásikta kara manobhúmi


Mamatár veńu bájáte bájáte
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Sab madhurimá bhare chile (tumi)
Hayechi átmahárá
|On my journey intertwined with memories,
|Though You kept distant, You are present;
Twixt hope and desperation I'd been wavering.
You drench mind's realm with affection.


Playing the flute of love constantly,
Only You do I love;


With all sweetness You've been filling me.
I have lost my self-possession.
|'''Na minha jornada entrelaçada com memórias,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Entre a esperança e o desespero eu estava vacilando.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Tocando a flauta do amor constantemente,'''
'''a ti eu amo;'''


'''Com toda a doçura Você tem me preenchido.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Áloker oi jharańádháráte
Shata rúpe nije dhará dile (tumi)
|With that brilliant light's streaming cascade,
You granted Your embrace in a hundred ways.
|
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__40%20CAMPAKA%20VANE%20DAKHINA%27%20PAVANE.mp3 canção] Campaka vane dakhiná pavane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0040 Campaka vane dakhiná pavane|<br />Canção 0040 Campaka vane dakhiná pavane]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]