Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0211
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Din áse ár din cale jáy
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Kothá cale jáy kei bá jáne
Bhúlok dyulok spandita kari


Kakhano cetane kabhu acetane
Náca bandhanhárá


Kakhano ghume kabhu jágarańe
|Are You a star of far firmament?
|Days come, and days go;
Giving a stir to heaven and earth,
Where they go, who knows?


Sometimes I am conscious, other times unconscious;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Sometimes sleeping, other times awake.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Dias vêm e dias vão;'''
|-
'''Para onde vão, quem pode saber?'''
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


'''Às vezes estou consciente, outras inconsciente;'''
Burning all black shadow to ashes,


'''Ora em sono, ora desperto.'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Kotháy chilám kabe je esechi
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Kena je esechi bhuliyá giyáchi
Mamatásikta kara manobhúmi


Ámár jatakháni ámi go jáni
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Ámár ceye beshii sei je jáne
Hayechi átmahárá
|Where was I long ago when I appeared;
|Though You kept distant, You are present;
And why did I come— I have forgotten.
You drench mind's realm with affection.


Oh, this much only I know:
Only You do I love;


More than I, He knows.
I have lost my self-possession.
|'''Onde eu estava quando vim ao mundo?'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''E por que vim— já esqueci.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Sei apenas isto:'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Mais do que eu, Ele sabe.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Ámár prayojan jata áyojan
Sabi bhará áche táhári mane
|My needs and my plans—
All are fulfilled in the mind of Him alone.
|'''Minhas necessidades, meus desejos e planos,'''
'''Todos estão guardados no pensamento d’Ele.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___211%20DIN%20A%27SE%20A%27R%20DIN%20CALE%20JA%27Y.mp3 canção] Din áse ár din cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0211 Din áse ár din cale jáy|<br />Canção 0211 Din áse ár din cale jáy]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá