Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0211
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Din áse ár din cale jáy
|Aruńácale ke go ele
Kothá cale jáy kei bá jáne
Mana práń jine nile


Kakhano cetane kabhu acetane
Kichu ná bale cale gele


Kakhano ghume kabhu jágarańe
Eman kare kena káṋdále
|Days come, and days go;
Where they go, who knows?


Sometimes I am conscious, other times unconscious;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Sometimes sleeping, other times awake.
With no warning You departed;
|'''Dias vêm e dias vão;'''
'''Para onde vão, quem pode saber?'''


'''Às vezes estou consciente, outras inconsciente;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Ora em sono, ora desperto.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kotháy chilám kabe je esechi
|Jánitám ná tumi eta priya
Kena je esechi bhuliyá giyáchi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ámár jatakháni ámi go jáni
Káche pelum práń bhare nilum


Ámár ceye beshii sei je jáne
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Where was I long ago when I appeared;
|I was not knowing how much You are dear,
And why did I come— I have forgotten.
Such love, so alluring.


Oh, this much only I know:
Yourself I got near and to heart's content received;


More than I, He knows.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Onde eu estava quando vim ao mundo?'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E por que vim— já esqueci.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Sei apenas isto:'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Mais do que eu, Ele sabe.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ámár prayojan jata áyojan
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sabi bhará áche táhári mane
Bujhilám er tumii vyatikram
|My needs and my plans—
 
All are fulfilled in the mind of Him alone.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Minhas necessidades, meus desejos e planos,'''
 
'''Todos estão guardados no pensamento d’Ele.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___211%20DIN%20A%27SE%20A%27R%20DIN%20CALE%20JA%27Y.mp3 canção] Din áse ár din cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0211 Din áse ár din cale jáy|<br />Canção 0211 Din áse ár din cale jáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele