Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1882
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1887
 
(Há 4 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Áj vetasa vane tumi ke go ele
|Rekho ná kathá rekho
Ei bhará phálgune ei bhará phálgune
Mor samádhite gul


Suśamár samároha niye ele
Káṋt́á thákile thákuk


Tájá práńe práńe tájá práńe práńe
Vyathá náhi páy bulbul


|In the bamboo grove today, Oh Who did appear
|Don't keep Your word, but do keep
On this brimming [[wikipedia:Phalguna|Phalgun]], this advent of spring?
A rose upon my grave.


You came bringing the grandeur of exquisite artistry,
If thorns remain, then let them stay;


Every life spirited, fresh in heart and psyche.
The [[wikipedia:Bulbul|nightingale]] gets no pain.
|'''No bosque de bambu hoje, Oh Quem apareceu'''
|'''Não mantenha Sua palavra, mas mantenha'''
'''Neste Phalgun transbordante, neste advento da primavera?'''
'''Uma rosa sobre meu túmulo.'''


'''Você veio trazendo a grandeza da arte requintada,'''
'''Se os espinhos permanecerem, deixe-os ficar;'''


'''Cada vida animada, fresca no coração e na psique.'''
'''O rouxinol não sente dor.'''
|-
|-
|Bakul jharay tár priiti mádhurii
|Chot́a patauṋga áloy
Mukul ámer kathá kay je tári
Ásite páre chut́e


Hiuṋgul shimul phul rúp nehári
Puŕite páre pákhá


Náce kholá mane
Priiti jete páre t́ut́e
|[[wikipedia:Mimusops_elengi|Bakul]] shed the sweetness of their amity;
Mango buds tell the story that is theirs only.


[[wikipedia:Bombax|Bombax]] and [[wikipedia:Dianthus_caryophyllus|red carnations]], observing the beauty,
Tái jvelo ná cirág


Do caper openmindedly.
Áṋdháre dulbo dodul
|'''Bakul derramou a doçura de sua amizade;'''
|A tiny moth, with a lantern,
'''Os botões de manga contam a história que é só deles.'''
For approaching, it can rush...


'''Bombax e cravos vermelhos, observando a beleza,'''
Wings can burn,


'''Saltitam com a mente aberta.'''
Can be abandoned, to reach love.
 
Therefore, don't light a lamp;
 
Dangling in the dark I'll vacillate.
|'''Uma pequena mariposa, com uma lanterna,'''
'''Ao se aproximar, pode se precipitar...'''
 
'''As asas podem queimar,'''
 
'''Podem ser abandonadas, para alcançar o amor.'''
 
'''Portanto, não acenda uma lâmpada;'''
 
'''Balançando no escuro, eu vacilarei.'''
|-
|-
|Kiḿshuk bale ámi águna jváli
|Trńer ástarań ná cái
E águne tát nei khushii d́háli
Jadi carańdhúli pái


Halká gandhe páruleri d́áli
Nibhrte kabarete


Háse nirajane
Bhásáye dobo elocúl
|[[wikipedia:Butea_monosperma|Kinshuk]] say: "I ignite a fire;
|Bed of grass I don't request
With this fire, heat-free, I bestow delight."
If dust of feet I get.


The wicker tray[[https://sarkarverse.org/wiki/Aj_vetasa_vane_tumi_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] of [[wikipedia:Oroxylum_indicum|parul]] with a fragrance mild,
In solitude, to the tomb


In solitude, it smiles.
I'll let sail unkempt hair.
|'''Kinshuk diz: “Eu acendo uma fogueira;'''
|'''Cama de grama eu não peço'''
'''Com essa fogueira, sem calor, eu concedo alegria”.'''
'''Se poeira dos pés eu receber.'''


'''A bandeja de vime'''<ref group="nb">De acordo com o Dicionário Samsad Bengali-Inglês, d́áli é uma pequena cesta de vime em forma de bandeja que normalmente é usada para guardar oferendas a uma divindade.</ref> '''de parul com uma fragrância suave,'''
'''Na solidão, para o túmulo'''


'''Na solidão, ela sorri.'''
'''Deixarei navegar cabelos despenteados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 80:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1882%20A%27J%20BETAS%20VANE%20TUMI%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Áj vetasa vane tumi ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1887%20REKHO%20NA%27%20KATHA%27%20REKHO%20MOR.mp3 canção] Rekho ná kathá rekho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Canção 1882 Áj vetasa vane tumi ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1882 Áj vetasa vane tumi ke go ele]]
[[Canção 1887 Rekho ná kathá rekho|<br /><br /><br /><br />Canção 1887 Rekho ná kathá rekho]]